Es completamente injusto criticar a las Naciones Unidas cada vez que una operación de mantenimiento de la paz sufre dificultades. | UN | وليس، إطلاقا، من العدل توجيه النقد إلى اﻷمم المتحدة عندما تمنى إحدى عمليات حفظ السلام بمصاعب. |
Coordina e integra las aportaciones de otros departamentos, organismos y programas que realizan actividades en la zona de la misión de una operación de mantenimiento de la paz. | UN | التنسيــق وتحقيــق التكامل بين المدخلات المقدمــة من اﻹدارات والوكالات والبرامج اﻷخرى التي لها أنشطة في منطقة البعثة التي تعمــل بها إحدى عمليات حفظ السلام. |
Así pues, conviene que se examine la posibilidad de ofrecer nombramientos continuos a los funcionarios externos que hayan prestado servicios especialmente distinguidos durante por lo menos dos años en una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي بالتالي النظر في إمكانية عرض تعيينات مستمرة على الموظفين المعينين خارجيا الذين أبلوا بلاء حسنا بصورة خاصة في العمل خلال مدة لا تقل عن سنتين في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Pregunta también si promover a las mujeres en esferas donde su representación es insuficiente es una de las reformas previstas, especialmente en situaciones en las que sus cualificaciones son similares a las de los candidatos varones. | UN | كما سألت عما إذا كانت ترقية النساء في المجالات التي يقل فيها تمثيلهن هي إحدى عمليات الإصلاح المتوقعة، وبخاصة في الحالات التي يتمتعن فيها بمؤهلات مساوية لمؤهلات المرشحين من الذكور. |
En nuestra declaración general ante la Comisión, señalamos que, si bien habían tenido lugar progresos importantes en un proceso de negociación, había estancamiento en otros. | UN | وفي بياننا العام أمام اللجنة، لاحظنا أنه رغم حدوث تقدم هام في إحدى عمليات التفاوض كان هناك جمود في مجالات أخرى. |
Cuando la Comisión aprueba el presupuesto de una operación de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros se comprometen a financiar dicha operación. | UN | وأضافت أنه عندما توافق اللجنة على ميزانية إحدى عمليات حفظ السلام، فإن ذلك يعني أن الدول الأعضاء تلتزم بتمويلها. |
Cada despliegue del sistema electrónico de gestión del combustible en una operación de mantenimiento de la paz constituye un proyecto específico. | UN | 497 - ويشكل كل تنفيذ للنظام الإلكتروني لإدارة الوقود في إحدى عمليات حفظ السلام مشروعا في حد ذاته. |
Cada despliegue del sistema electrónico de gestión del combustible en una operación de mantenimiento de la paz constituye un proyecto específico. | UN | 509 - ويشكل كل نشر للنظام الإلكتروني لإدارة الوقود في إحدى عمليات حفظ السلام مشروعا قائما بحد ذاته. |
Una vez que el Consejo de Seguridad haya establecido una operación de mantenimiento de la paz, los Estados Miembros correspondientes deben cooperar plenamente con la operación en el cumplimiento de su mandato. | UN | وبعد إنشاء إحدى عمليات حفظ السلم بواسطة مجلس اﻷمن، ينبغي للدول اﻷعضاء المعنية أن تتعاون كاملا مع العملية في تنفيذ ولايتها. |
Por lo que respecta a los 3,9 millones de dólares en efectivo que desaparecieron de una operación de mantenimiento de la paz, lo más conveniente para las Naciones Unidas sería que la Secretaría proporcionara a los Estados Miembros la información que haya reunido hasta la fecha a este respecto. | UN | وفيما يتعلق باختفاء مبلغ ٣,٩ مليون دولار نقدا من إحدى عمليات حفظ السلم، قال إن قيام اﻷمانة العامة بتزويد الدول اﻷعضاء بالمعلومات التي قد جمعتها عن المسألة حتى اﻵن سوف يخدم أفضل مصالح اﻷمم المتحدة. |
Cuando una operación de diplomacia preventiva de las Naciones Unidas tropieza y fracasan los esfuerzos para prevenir el conflicto, muy a menudo los Estados Miembros critican a las Naciones Unidas. | UN | وحينما تتعثر إحدى عمليات الدبلوماسية الوقائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة، وتخفق الجهود الرامية إلى منع وقوع صراع، كثيرا ما تقوم الدول اﻷعضاء كلها بتوجيه النقد لﻷمم المتحدة. |
Además, los crímenes deben cometerse contra personas protegidas que " participen en una operación de las Naciones Unidas " . | UN | " المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة. |
Destaca que, en los casos en que se encomienden a una operación en curso nuevos mandatos, también se le deben proporcionar los recursos necesarios para cumplirlos. | UN | وتؤكد أنه في الحالات التي تعطى فيها إحدى عمليات حفظ السلام القائمة ولايات إضافية، ينبغي أيضا أن تتوافر لعملية حفظ السلام الموارد اللازمة لتنفيذ هذه الولايات. |
También reconoce que el autor tendrá que solicitar prontamente tras su regreso un documento de identidad, que podrá tardar algunos días, durante los cuales es posible que sea especialmente vulnerable a interrogatorios, y tal vez detenido, bien en una operación de acordonamiento y búsqueda o en un puesto de control. | UN | وهي تسلم أيضا بأن مقدم البلاغ سيضطر لتقديم طلب للحصول على وثيقة لتحديد الهوية بعد عودته بقليل، اﻷمر الذي قد يستغرق عدة أيام، قد يكون معرضا خلالها بشكل خاص للاستجواب، وربما للاحتجاز، سواء في إحدى عمليات المحاصرة والتفتيش أو لدى إحدى نقاط التفتيش. |
Además, se prefiere que los soldados de los contingentes nacionales desplegados en una operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas tengan 21 años cumplidos, y que en ningún caso sean menores de 18 años. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يفضل أن تكون سن جنود الوحدات الوطنية في حدود ١٢ عاما، وألا تقل بالقطع عن ٨١ عاما، عند نشرهم في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Sin embargo, a principios de 2002 se empezó a ejecutar un proyecto experimental para instalar el SIIG en una operación de mantenimiento de la paz y, más adelante, en el curso de ese año debía instalarse en otras misiones sobre el terreno y en los tribunales internacionales. | UN | ومع ذلك، تم طرح مشروع رائد في أوائل عام 2002 لنشر نظام المعلومات الإدارية المتكامل في إحدى عمليات حفظ السلام وسيتم نشره في البعثات الميدانية الأخرى وفي المحاكم الدولية خلال عام 2002. |
Si bien con este enfoque se intensificaron los esfuerzos por llevar a cabo el proceso de la manera más rápida posible, también se veló por que la mayoría del personal contratado a lo largo del último año hubiera participado en una operación de mantenimiento de la paz. | UN | وفي إطار هذا النهج تضاعفت الجهود لكي تجري العملية بالسرعة المرجوة، مع كفالة أن يكون معظم الموظفين المعينين قد عملوا على امتداد السنة السابقة في إحدى عمليات حفظ السلام. |
Además de este acuerdo, el litigio se refería también al precio de una de las entregas efectuadas. | UN | وبالإضافة إلى هذا الاتفاق، كان للنـزاع علاقة أيضا بثمن إحدى عمليات التوريد. |
También describe la participación de una entidad del Cuerpo de Guardianes de la Revolución Islámica en una de las transferencias de armas convencionales que se denunció al Comité. | UN | ويصف التقرير ضلوع أحد كيانات فيلق الحرس الثوري الإيراني في إحدى عمليات نقل الأسلحة التقليدية التي أُبلغت بها اللجنة. |
Por ejemplo, en la Sede, en un proceso de adquisiciones se modificaron los criterios de evaluación después de publicado el pliego de condiciones. | UN | ففي المقر على سبيل المثال، تم تغيير معايير التقييم من أجل إحدى عمليات الشراء بعد إصدار وثائق التماس العروض. |
Dicha capacidad permitirá identificar en una etapa inicial los riesgos que puedan afectar adversamente la ejecución de una misión de mantenimiento de la paz y aplicar estrategias efectivas de reducción de riesgos. | UN | وستكفل هذه القدرات القيام في مرحلة مبكرة بتحديد المخاطر التي يمكن أن تؤثر سلبا على سير إحدى عمليات حفظ السلام وتنفيذَ استراتيجيات فعالة لتخفيف المخاطر. |