"إحدى هذه الحالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • uno de esos casos
        
    • uno de ellos
        
    • de un caso
        
    • un caso de
        
    En uno de esos casos, la policía de la UNMIK detuvo a un miembro del CPK en cumplimiento de una orden de detención internacional por homicidio. UN وفي إحدى هذه الحالات ألقت شرطة البعثة القبض على أحد أفراد الفيلق بموجب مذكرة دولية لارتكابـه جريمة قتل.
    uno de esos casos especiales era justamente Somalia, donde la autoridad del Gobierno central se encontraba totalmente destruida y la lucha civil crónica había dado como resultado un grave deterioro de la situación humanitaria. UN والصومال من إحدى هذه الحالات الخاصة، حيث انهارت سلطة الحكومة المركزية تماما وأدى الصراع المدني المزمن إلى التدهور الخطير للحالة اﻹنسانية.
    La Comisión tuvo noticia de que uno de esos casos se produjo en Dubai, donde un alto cargo la instó a que no regresara debido a la grave situación imperante en el Pakistán en materia de seguridad. UN وعلمت اللجنة أن إحدى هذه الحالات حدثت في دبي حينما حثتها سلطات عليا على عدم العودة بسبب خطورة الحالة الأمنية في باكستان.
    uno de ellos se debía al abuso de la confianza depositada en un administrador de sistemas de una misión. UN وقد تمثلت إحدى هذه الحالات في إساءة استخدام الثقة الموضوعة في أحد مديري النظم الحاسوبية بالبعثات.
    uno de esos casos se refería a un asunto importante de apuestas deportivas en el que habían cooperado cinco países mediante un equipo conjunto de investigación que había empleado técnicas de vigilancia. UN وتمثلت إحدى هذه الحالات في قضية مراهنة كبرى في ميدان الرياضة تعاونت فيها خمسة بلدان من خلال فريق تحرّ مشترك، واستخدمت فيها أساليب الترصد.
    Además, en uno de esos casos, la legislación pertinente abarcaba solo la conducta de obstaculizar la declaración de un testigo y no la de un perito. UN وعلاوةً على ذلك لوحظ في إحدى هذه الحالات أن القانون ذا الصلة لا يشمل سوى التدخل للتلاعب في صحة إفادات الشهود دون إفادات الخبراء.
    129. Según las informaciones recibidas, uno de esos casos se refiere a una mujer que fue maltratada sexualmente en dos ocasiones, en una de las cuales fue violada. UN 129- ووفقاً للمعلومات الواردة، اشتملت إحدى هذه الحالات على حالة امرأة تعرضت للاعتداء الجنسي في مناسبتين، واغتصبت في إحداها.
    En uno de esos casos (Gjakovë/Djakovica), el Representante Especial del Secretario General formuló una decisión ejecutiva para dejar sin efecto las decisiones de la Asamblea Municipal UN وفي إحدى هذه الحالات (غياكوفه/ دياكوفيكا) أصدر الممثل الخاص للأمين العام قرارا إداريا لإبطال قرارات الجمعية البلدية
    uno de esos casos fue el de un palestino y su familia que vivían en una granja de su propiedad de 2,025 hectáreas (22 dunum), a las afueras de la aldea palestina de Lubban ash-Sharqiya, a unos 30 km al sur de la ciudad de Naplusa, cerca de los asentamientos israelíes de Eli, Shilo y Ma ' le Levona. UN وكانت إحدى هذه الحالات تتعلق برجل فلسطيني وأسرته يعيشون في مزرعتهم التي تبلغ مساحتها 22 دونما في ضواحي قرية اللبان الشرقية الفلسطينية، الواقعة على بُعد حوالي 30 كيلومترا جنوب مدينة نابلس بالقرب من مستوطنات إيلاي وشيلو ومعالي ليفونا الإسرائيلية.
    El Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas se enteró tarde de uno de esos casos. En noviembre el Comité concluyó que Alemania no había vigilado al Neumann Kaffee Gruppe en relación con su complicidad en la expulsión de los habitantes de varios pueblos de Uganda para crear una gran plantación de café. News-Commentary ومؤخراً فقط بلغت إحدى هذه الحالات عِلم لجنة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة. وفي شهر نوفمبر/تشرين الثاني، خلصت اللجنة إلى أن ألمانيا فشلت في إلزام شركة نيومان كافي جروبي بعدم الإخلاء القسري لعدة قرى في أوغندا من أجل إفساح الطريق أمام زراعة البن على مساحات شاسعة.
    La Junta observó en uno de esos casos que " ... el procedimiento empleado por la administración, de resultas del cual se desestimó la renovación, constituyó un caso de trato desigual, ya que difería del procedimiento seguido en otras ocasiones " , pero se negó a determinar que se trataba de un caso de prejuicio. UN وجاء في تعليق المجلس على إحدى هذه الحالات أن ``... الإجراء الذي اتبعته الإدارة، والذي أدى إلى اتخاذ قرار ضد تجديد التعيين، يشكل معاملة غير متكافئة، حيث انه اختلف عن الإجراءات المتبعة في حالات أخرى ' ' ، غير أن المجلس لم يقرر وجود تحيز.
    uno de esos casos se refiere al incidente que tuvo lugar en Abepura el 16 de marzo de 2006, cuando se exigió el cierre de las operaciones mineras de Freeport McMoran en Timika; como consecuencia de la protesta, 24 inculpados fueron torturados mientras se encontraban detenidos por la policía. UN وتتعلق إحدى هذه الحالات بحادثة أبيبورا، التي وقعت في 16 آذار/مارس 2006 وأفضت إلى وقف عمليات التعدين من جانب فريبورت ماكموران في تميكا، حيث عُذب 24 متهماً، في أعقاب الاحتجاجات، أثناء احتجاز الشرطة لهم.
    Cuando el Servicio de Apoyo y Administración de Personal refirió uno de esos casos a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, en noviembre de 2003, la Oficina consideró preocupante esta práctica que contravenía las restricciones aplicables a la incorporación de personal en la categoría del cuadro orgánico. UN وعندما أحالت دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم إحدى هذه الحالات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية في تشرين الثاني/نوفمبر 2003، أعرب المكتب عن قلقه لأن هذه الممارسة قد تحايلت على القيود القائمة بشأن النقل إلى الفئة الفنية().
    En uno de ellos, el autor fue condenado a prisión. UN وحُكم على المرتكب في إحدى هذه الحالات بالسجن.
    Gibraltar es uno de ellos. UN وإقليم جبل طارق هو إحدى هذه الحالات.
    En el curso de menos de ocho meses, hallaron la muerte tres periodistas (uno de ellos posiblemente en accidente). UN فقد قتل ثلاثة صحفيين في غضون أقل من ثمانية أشهر )ربما كانت إحدى هذه الحالات نتيجة حادث(؛
    Se ha informado de un caso de esa índole en la provincia de Helmand y de otro en la provincia de Ghazni. UN وأفادت التقارير بأن إحدى هذه الحالات قد حدثت في مقاطعة هلمند وبأن أخرى قد حدثت في مقاطعة غازني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more