"إحرازه" - Translation from Arabic to Spanish

    • logrado
        
    • avances
        
    • progresos
        
    • realizando
        
    • logrando
        
    • alcanzado
        
    • lograrse
        
    • realizado
        
    • conseguido
        
    • haciendo
        
    • alcanzar
        
    • registrado
        
    • alcanzando
        
    • cuanto
        
    • avance
        
    Polonia celebra el avance que se ha logrado hasta ahora en estas negociaciones de la Conferencia de Desarme, en especial en 1995. UN وترحب بولندا بالتقدم الذي تمكن مؤتمر نزع السلاح من إحرازه في هذه المفاوضات حتى اﻵن، وخاصة في عام ١٩٩٥.
    Nos alienta que se haya logrado un importante progreso en esta esfera. UN ونشعر بالتشجيع لما تم إحرازه من التقدم الكبير في هــذا المجال.
    Los avances que estamos viendo con respecto al tabaco alientan la adopción de medidas también en otros frentes. UN إن التقدم الذي نشهد إحرازه بشأن التبغ يشجع على اتخاذ إجراءات أيضا في مجالات أخرى.
    Tras los escasos progresos conseguidos anteriormente en Roma, la situación se bloqueó debido a las acciones de la delegación azerbaiyana en Ginebra. UN وقد توقف بالفعل التقدم الايجابي القليل الذي تم إحرازه من قبل في روما بسبب تصرف الوفد الاذربيجاني في جنيف.
    Se complació en observar que se seguían realizando progresos en la ejecución de las actividades del Programa previstas para 1998. UN وأبدت رضاها عما يجري إحرازه من تقدم إضافي في تنفيذ أنشطة البرنامج المقررة لعام ٨٩٩١.
    La delegación estaba más interesada en los progresos apreciables que se venían logrando en las esferas de la justicia y la seguridad y los programas de desmovilización y descentralización administrativa. UN وأضاف الوفد أن ما يهمه أكثر هو التقدم الكبير الذي يجري إحرازه في مجالات العدالة واﻷمن وبرامج التسريح ولامركزية اﻹدارة.
    En la Secretaría se ha alcanzado un notable progreso en la puesta en práctica de muchas de las recomendaciones hechas el pasado año por el Comité Especial. UN وأشار إلى ما تم إحرازه من تقدم كبير داخل اﻷمانة العامة في تنفيذ كثير من التوصيات التي قدمتها اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣.
    El orador no está en desacuerdo con el principio de que el derecho al desarrollo debería ser una de las principales prioridades del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, pero el progreso solo podrá lograrse sobre una base de consenso. UN وأوضح أنه لا يختلف مع المبدأ القائل بأن يكون الحق في التنمية من الحقوق التي يوليها المفوض السامي لحقوق اﻹنسان أعلى درجات اﻷولوية، إلا أن التقدم لا يمكن إحرازه إلا استنادا إلى توافق اﻵراء.
    El Canadá acoge con agrado el importante progreso realizado en la elaboración de un acuerdo de paz definitivo en Guatemala. UN وترحب كندا بكل سرور بالتقدم الكبير الذي تم إحرازه نحو إبرام اتفاق نهائي للسلام في غواتيمالا.
    Tomamos nota con satisfacción de los progresos que se han logrado en la Conferencia de Desarme en lo que concierne a esta cuestión. UN ونلاحظ بارتياح التقدم الذي تم إحرازه في مؤتمر نزع السلاح بالنسبة لهذه المسألة.
    Me siento sumamente complacido por los importantes avances que se han logrado en menos de un año en el conflicto de la ex Yugoslavia. UN وإنني لسعيد بالتقدم الهام الذي تم إحرازه في أقل من عام واحد في النزاع في يوغوسلافيا السابقة.
    La Junta también había solicitado a la secretaría que considerara posibles criterios para definir requisitos aplicables a la clasificación como organización no gubernamental y al examen de las que ejecutan programas del UNICEF, y preguntó qué adelantos se habían logrado al respecto. UN وأضاف أن المجلس كان قد طلب إلى اﻷمانة بحث معايير اﻷهلية للتصنيف في فئة المنظمات غير الحكومية واستعراض المنظمات غير الحكومية التي تقوم بتنفيذ برامج اليونيسيف وسأل عما تم إحرازه من تقدم في هذا المجال.
    En un período de sesiones posterior, y según los avances logrados, el Comité podría seleccionar otros temas y adoptar un enfoque similar. UN وبناء على ما يتم إحرازه من تقدم، قد يتسنى للجنة في دورة لاحقة أن تختار بنودا أخرى وأن تنتهج نهجا مماثلا.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Si bien se han hecho progresos considerables hacia el acuerdo entre las partes, todavía no se ha llegado a una solución definitiva. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    Esta publicación se concentrará en la situación y las tendencias de la diversidad biológica mundial y en los progresos que se están realizando con miras a su ordenación. UN وستركز هذه النشرة على حالة واتجاهات التنوع البيولوجي العالمي والتقدم الذي يجري إحرازه في إدارته.
    En el mismo sentido, el Comité celebra los avances que se están logrando en la cooperación a nivel nacional, donde los nuevos planes de cooperación deben tener las mayores repercusiones. UN وبنفس الروح رحبت لجنة التنسيق اﻹدارية بالتقدم الجاري إحرازه نحو تعزيز التعاون على المستوى القطري، الذي ينبغي أن يكون للترتيبات التعاونية المعززة أثرها اﻷقوى عليه.
    Indonesia observa el progreso alcanzado en la esfera de la verificación nuclear. UN وتلاحـظ إندونيسيا التقدم الذي تم إحرازه في مجال التحقق النووي.
    De mantenerse tal situación, con toda seguridad se frenará cualquier progreso que pueda lograrse. UN وإذا استمرت هذه الحالة فسيتوقف حتما أي تقدم يمكن إحرازه.
    Dentro de cinco años deberíamos poder decir que se han realizado progresos en la erradicación de la pobreza. UN وبعـد خمـس سنـوات مـن اﻵن يجـب أن نتمكـن مـن ملاحظة أن التقدم تم إحرازه في استئصال شأفة الفقر.
    Estas violaciones avivan la desconfianza y podrían socavar lo que se ha conseguido hasta ahora. UN ذلك أن هذه الانتهاكات تؤجج الشعور بعدم الثقة وقد تقوض ما تم إحرازه حتى اﻵن.
    El título sigue sin reflejar los progresos que se están haciendo en la esfera del desarme nuclear. UN فعنوانه لا يعكس التقدم الذي يجري إحرازه نحو نزع السلاح النووي.
    Aunque el consenso sería deseable, es posible que no se pueda alcanzar en ninguna región, ni en el Norte ni en el Sur. UN فتوافق اﻵراء على الرغم من أنه مرغوب فيه، قد لا يمكن إحرازه في أي منطقة، في الشمال أو في الجنوب.
    Dicho de otra manera, desde el ángulo de nuestro propio país, se han registrado mejoras significativas desde que se celebró la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, en 2002. UN ونرى أن تقدما كبيرا تم إحرازه منذ أن عقد المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية في عام 2002.
    No obstante, complace a la oradora saber que se están alcanzando ciertos progresos en el camino hacia la igualdad entre los géneros. UN ومع ذلك فإنها مغتبطة لرؤية أن بعض التقدم نحو المساواة بين الجنسين قد تم إحرازه.
    Están lográndose avances en cuanto a los objetivos de desarrollo del Milenio, respecto de los cuales desempeñó una función crucial el proceso de Monterrey. UN هناك تقدم يجري إحرازه بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي تؤدي فيها عملية مونتيري دورا حاسما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more