Esta situación impide realizar progresos sostenibles en la aplicación de la Convención. | UN | ويعوق هذا الوضع إحراز أي تقدم مطّرد فيما يتعلق بالاتفاقية. |
Al no haber habido progresos en esa cuestión, en la segunda versión del plan propuse una cifra que oscilaba entre 2.500 y 7.500. | UN | ونظرا لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن، اقترحتُ في الصيغة الثانية للخطة ما بين 500 2 و 500 7. |
Por otra parte, será muy difícil avanzar hacia una paz permanente a menos que pongamos fin a la tragedia humanitaria que tiene lugar en Gaza. | UN | ومن ناحية أخرى، سيكون من الصعب للغاية إحراز أي تقدم صوب سلام دائم ما لم نضع حداً للمأساة الإنسانية في غزة. |
No se logró por la falta de progreso en el proceso político | UN | لم ينجز نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
El Grupo de Alto Nivel puso fin abruptamente a la primera ronda de negociaciones sin que se hubiera hecho ningún progreso claro. | UN | وكان فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى المعني بالتنفيذ قد اختتم الجولة الأولى بصورة مفاجئة دون إحراز أي تقدم واضح. |
Prosigue la evaluación de la eficacia de los sistemas para la financiación compensatoria, aunque sin muchos progresos operacionales. | UN | ولا يزال تقييم فعالية نظم تمويل التعويضات مستمرا بدون إحراز أي تقدم من الناحية العملية. |
El Presidente del grupo de trabajo proporcionó información actualizada, indicando que no se habían realizado progresos entre períodos de sesiones. | UN | وقدم رئيس الفريق العامل عرضا بالمستجدات، مشيرا إلى عدم إحراز أي تقدم في الفترة الفاصلة بين الدورتين. |
Ni siquiera se han logrado progresos en estas cuestiones, que incluyen el algodón, los productos delicados y el mecanismo de salvaguardia especial. | UN | وحتى فيما يتعلق بالمسائل التي تشمل القطن والمنتجات الحساسة والآلية الخاصة للضمانات، لم يتم إحراز أي تقدم على الإطلاق. |
Pese a la falta de progresos políticos en Somalia, se han realizado avances considerables en el aspecto humanitario durante el año último. | UN | ٧٩٩ - وبرغم عدم إحراز أي تقدم سياسي في الصومال، تحققت مكاسب كبيرة على الجبهة الانسانية خلال العام الماضي. |
Desde que se plantearon a finales de 1994, las vinculaciones han conducido a una decepcionante falta de progresos sobre las cuestiones que debería examinar la Conferencia. | UN | فهذه الروابط منذ أن طرحت في نهاية عام ١٩٩٤ قد أسفرت لﻷسف عن عدم إحراز أي تقدم بشأن القضايا التي ينبغي للمؤتمر معالجتها. |
Lamentablemente, al 14 de septiembre la situación no había mejorado mucho ni desde entonces se han hecho progresos considerables. | UN | ولسوء الحظ لم يحدث سوى تحسن بسيط كما لم يتم إحراز أي تقدم ملحوظ منذ ذلك الحين. |
Sería impensable avanzar en la adopción de las opciones prácticas hasta que se presentara una explicación aceptable de la reducción. | UN | ولا يُعقل إحراز أي تقدم فيما يتعلق باعتماد الخيارات العملية ما لم يتم تقديم تفسير مقبول لهذا التخفيض. |
A pesar de las 40 reuniones celebradas con ambas partes a nivel de jefe de estado mayor no se ha podido avanzar en este contexto. | UN | ١١ - وعلى الرغم من عقد ما مجموعه ٠٤ اجتماعا بين الجانبين على مستوى رئاسة اﻷركان فقد تعذر إحراز أي تقدم. |
No se estableció por la falta de progreso en el proceso político | UN | لم تنشأ نظرا لعدم إحراز أي تقدم في العملية السياسية |
Ruego a todos los aquí presentes que den muestras de flexibilidad sin la cual no podrá lograrse ningún progreso. | UN | وإنني أناشد كل أحد بتقديم تنازلات في هذا الشأن، وإلا فلن يتسنى إحراز أي تقدم. |
Un esfuerzo de esa índole dificultará el progreso necesario para llegar a completar la primera lectura del proyecto de artículos sobre el tema. | UN | فبذل جهد من هذا القبيل يعرقل إحراز أي تقدم في إتمام القراءة اﻷولى لمشروع المواد بشأن هذا الموضوع. |
Consideramos que todo progreso en las relaciones intercoreanas es positivo para la paz y la seguridad en la península de Corea y en toda la región. | UN | ونرى أن إحراز أي تقدم في العلاقات بين الكوريتين يتسم بأهمية إيجابية بالنسبة للسلام والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفي المنطقة عموما. |
Ni siquiera logró progresar en las negociaciones. | UN | بل إنه فشل حتى في إحراز أي تقدم في المفاوضات. |
Sin embargo, es imposible lograr progreso alguno cuando el Irán desprecia las normas internacionales y comete actos de terrorismo. | UN | غير أنه لم يكن في اﻹمكان إحراز أي تقدم بينما تزدري إيران القواعد الدولية وتفرط في ارتكاب اﻷعمال اﻹرهابية. |
El Comité también lamenta que no se haya avanzado hasta ahora con respecto a la aplicación de la Convención a Tokelau. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم إحراز أي تقدم إلى حدّ الآن في تطبيق الاتفاقية في إقليم توكيلو. |
Su informe al Consejo de Seguridad y la resolución que se aprobará deberán tener en cuenta la ausencia de cualquier progreso a este respecto. | UN | ويتعين أن يحيط التقريرُ الذي ستقدمونه إلى مجلس الأمن والقرارُ الذي سيُتخذ علما بعدم إحراز أي تقدم في هذه المسألة. |
A falta de avances sobre el programa de trabajo, proponemos que se reanude dicho debate estructurado. | UN | ونقترح في حالة عدم إحراز أي تقدم بشأن برنامج العمل، استئناف مناقشة منظمة. |
Mi delegación lamenta que no se haya progresado en las negociaciones relativas a la adopción de un tratado por el que se prohíba la producción de material fisionable. | UN | ويعرب وفدي عن أسفه لعدم إحراز أي تقدم في المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Sin embargo, seguimos sin lograr avances significativos en relación con la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | بيد أننا لم نر حتى الآن إحراز أي تقدم كبير فيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن. |
Lamentablemente, a pesar de todas las exigencias del Consejo de Seguridad, no se ha logrado ningún avance en el empeño destinado a poner fin a la ocupación y a las agresivas prácticas israelíes. | UN | على الرغم من كل هذه المطالبات من جانب مجلس الأمن، فإنه وللأسف لم يتم حتى الآن إحراز أي تقدم في إنهاء الاحتلال الإسرائيلي ووقف ممارساته العدوانية. |
La Jamahiriya Árabe Libia lamenta que no se haya producido ningún avance a este respecto. | UN | وتأسف الجماهيرية العربية الليبية لعدم إحراز أي تقدم في هذا الشأن. |