"إحراز التقدم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • progreso en
        
    • avanzar en
        
    • los progresos en
        
    • avanzando en
        
    • progresar en
        
    • avances en
        
    • avance en
        
    • progresando en
        
    • de progresos en
        
    • progreso de
        
    • lograr progresos en
        
    • avance de
        
    • los progresos realizados en
        
    • avance del
        
    • Progresos en el
        
    El progreso en la esfera del desarme y la seguridad internacional depende de la continuación de este enfoque integrado. UN إن إحراز التقدم في تحقيق اﻷمن الدولي وفي نزع السلاح يعتمد على مواصلة هذا النهج المتكامل.
    En los Capítulos XII y XIII de la Carta se establecen las disposiciones respecto al régimen internacional de administración fiduciaria y el organismo administrador, que no fue suficiente para avanzar en el proceso. UN غيـــر أن اﻷحــــكام الواردة في الفصلين الثاني عشر والثالث عشر من الميثاق والخاصة بالنظام الدولي ﻹدارة اﻷقاليم المشمولة بالوصاية كانت غير كافية لضمان إحراز التقدم في هـــذه المسألة.
    los progresos en esas esferas dependen de una inversión de recursos adecuada y sostenida. UN ويتوقف إحراز التقدم في هذه المجالات على استثمار الموارد استثمارا ملائما ومطردا.
    Ambos dependerán del resultado del examen, y ese resultado está en manos de los dirigentes de Kosovo, que deberá seguir avanzando en la aplicación de las normas. UN فكلا الأمرين سوف يتوقف على نتيجة هذا الاستعراض، وهذه النتيجة في أيدي قادة كوسوفو، الذين ينبغي أن يواصلوا إحراز التقدم في تطبيق المعايير.
    Trinidad y Tabago también espera progresar en la reforma de la gobernanza del Fondo. UN كما أن ترينيداد وتوباغو تتطلع إلى إحراز التقدم في الإصلاح الإداري للصندوق.
    Esperamos que se logren avances en todos los temas clave de nuestro programa, porque estimamos que ello es posible. UN ونتوقع إحراز التقدم في جميع المسائل الرئيسية المدرجة في جدول أعمالنا ﻷننا نعتقد أن التقدم ممكن.
    Muchos miembros del Consejo señalaron que el progreso en la región no estaría completo sin una solución sostenible de la cuestión palestina. UN ورأى كثير من أعضاء المجلس أن إحراز التقدم في المنطقة لن يكتمل إلا بالتوصل إلى حل مستدام للقضية الفلسطينية.
    Reiteramos la opinión de nuestro Gobierno sobre esta iniciativa que, en el contexto actual de las negociaciones en curso no parece facilitar el progreso en la cuestión del desarme general y completo y bajo un control internacional eficaz. UN ووفدي سيكرر في الوقت المناسب وجهات نظر حكومتنا بشأن هذه المبادرة، التي لا يحتمل، في اﻹطار الحالي للمفاوضات الجارية، أن تسهل إحراز التقدم في قضية نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية.
    El progreso en cada una de las esferas antes señaladas depende, en primera instancia, de los países de la región. UN ويتوقف إحراز التقدم في كل من هذه المجالات على بلدان المنطقة في المقام اﻷول.
    Mi delegación espera que sea posible avanzar en la ampliación del Registro a fin de aumentar su eficacia y credibilidad. UN ويأمل وفدي في أن يكون من الممكن إحراز التقدم في توسيع السجل بغية زيادة فعاليته ومصداقيته.
    El Paraguay está persuadido muy hondamente de que es menester avanzar en el proceso de creación de entidades supranacionales en el MERCOSUR, tales como una comisión de administración y un tribunal de justicia. UN ولدى باراغواي اقتناع راسخ بضرورة إحراز التقدم في عملية إنشاء كيانات عبر وطنية في سوق ميركوسور مثل لجنة لﻹدارة ومحكمة.
    Se dijo que, para avanzar en materia de desarme nuclear, había que rechazar el principio de la disuasión nuclear. UN ٤٣ - ورأى البعض أن إحراز التقدم في نزع السلاح النووي يتطلب رفض مبدأ الردع النووي.
    El Consejo de Seguridad ha destacado en sus resoluciones anteriores la importancia que atribuye a los progresos en la limpieza de minas en Mozambique y a la capacitación a tal efecto. UN وأكد مجلس اﻷمن في قرارات سابقة، اﻷهمية التي يعلقها على إحراز التقدم في إزالة اﻷلغام والتدريب المتصل بها في موزامبيق.
    los progresos en la aplicación de las normas relativas a los derechos humanos no han estado exentos de problemas. UN إن إحراز التقدم في تنفيذ قواعد حقوق اﻹنسان لم يكن خاليا من المشاكل.
    Dicha cooperación reporta ventajas para todas las partes y fomenta los progresos en el ámbito de los derechos humanos y esferas conexas. UN فهذا التعاون ذو نفع متبادل، وهو يشجع على إحراز التقدم في مجال حقوق اﻹنسان والمجالات ذات الصلة.
    Las tres instituciones que se establecieron en virtud de la Convención sobre el Derecho del Mar están funcionando bien y se está avanzando en la labor de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. UN إن المؤسسات الثلاث التي أنشئت بموجب اتفاقية قانون البحار تعمل جيدا، ويجري إحراز التقدم في عمل لجنة حدود الجرف القاري.
    Comentario. El ACNUR ha seguido avanzando en la reducción de los presupuestos y gastos de apoyo pertinentes. UN واصلت المفوضية إحراز التقدم في مجال خفض ميزانيات الدعم والنفقات ذات الصلة.
    Se siguió avanzando en la tramitación de los casos y el aumento del número de nuevos casos es prueba de una confianza creciente en el sistema formal de justicia. UN وقد تواصل إحراز التقدم في تجهيز القضايا، بتنامي عدد القضايا الجديدة نتيجة زيادة الثقة في النظام القضائي الرسمي.
    El aumento de la transparencia en el Consejo de Seguridad parece ser una esfera en la cual se puede progresar en un futuro próximo. UN وزيادة شفافية المجلس تبدو أحد المجالات التي يمكن فيها إحراز التقدم في المستقبل المنظور.
    Estamos seguros de que habrá sobre este particular importantes avances en el período de sesiones del año venidero. UN ونحن على يقين من استمرار إحراز التقدم في المداولات حول هذه المسألة في العام القادم.
    Polonia espera que pueda producirse un avance en ese sentido en la etapa inicial del período de sesiones de 1995. UN وتأمل بولندا أن يتسنى إحراز التقدم في هذا الشأن في وقت مبكر من دورة ١٩٩٥.
    Ahora debemos consolidar los logros alcanzados y debemos seguir progresando en la construcción de sociedades más justas, democráticas y pacíficas. UN ويجب علينا الآن أن نعزز الإنجازات التي تحققت وأن نواصل إحراز التقدم في بناء مجتمعات أكثر عدلاً وديمقراطية وسلاماً.
    La falta de progresos en la tecnología para la remoción de minas aumenta aún más el problema. UN وعدم إحراز التقدم في تكنولوجيا إزالة اﻷلغام يزيد من تفاقم الورطة.
    El avance de los primeros contribuye determinantemente al progreso de la segunda. UN ويسهم تحقيق التقدم في أولهما في إحراز التقدم في ثانيهما.
    Necesitamos lograr progresos en la Conferencia hacia el objetivo final, que es la abolición de las minas terrestres antipersonales. UN ونحن في حاجة إلى إحراز التقدم في المؤتمر لتحقيق الهدف النهائي ألا وهو تحريم اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.
    La oradora se siente alentada por los progresos realizados en los departamentos de la Secretaría en lo que respecta a la incorporación de la perspectiva de género. UN 19 - وقالت إنه من المشجع أن تلاحظ إحراز التقدم في إدارات الأمانة العامة من حيث مراعاة المنظور الجنساني.
    El avance del proceso de paz ayudará a aumentar el crecimiento económico, ya que desencadenará mayores corrientes de comercio e inversiones, particularmente en Jordania e Israel. UN وسيساعد إحراز التقدم في عملية السلام على زيادة النمو الاقتصادي من خلال إطلاق مزيد من التدفقات التجارية والاستثمارية، وخاصة في اﻷردن واسرائيل.
    Lo hicimos porque entendemos que es congruente con nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, que ha seguido logrando claros Progresos en el año transcurrido. UN وقد فعلنا ذلك ﻷننا نرى أنه متسق مع تأييدنا لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي استمرت في إحراز التقدم في السنة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more