Consideramos que dicha moderación es indispensable para avanzar hacia una solución definitiva. | UN | ونحن نعتبر ضبط النفس هذا في غاية اﻷهمية من أجل إحراز التقدم نحو تسوية نهائية. |
Ayuda sistemáticamente a los gobiernos a determinar cuáles son los obstáculos que impiden avanzar en la consecución de los Objetivos, así como a hallar soluciones comprobadas y fiables que puedan contribuir a superar esos impedimentos. | UN | وهو يساعد الحكومات على أن تحدد بشكل منهجي الاختناقات التي تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف، فضلا عن الحلول المختبرة والموثوقة التي يمكن أن تساعد في التغلب على هذه المعوقات. |
Letonia cree que para acelerar el progreso hacia los ODM, es preciso fraguar una alianza mundial más sólida en pro del desarrollo, tal como se refleja en el octavo ODM. | UN | وتؤمن لاتفيا بأن تسريع وتيرة إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب تعزيز الشراكة الدولية من أجل التنمية، على النحو الوارد في الهدف 8. |
Reiteramos nuestra grave preocupación por la lentitud del avance hacia el desarme nuclear y la ausencia de progresos respecto de la eliminación completa de los arsenales nucleares por los Estados que poseen dichas armas. | UN | ونؤكد مجددا على قلقنا العميق حيال بطء إحراز التقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم حدوث تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية نحو تحقيق التخلص الكامل من ترساناتها النووية. |
En cuarto lugar, esos elementos se sustentan en la necesidad de seguir avanzando hacia una solución política. | UN | رابعا، ترتكز هذه العناصر على ضرورة مواصلة إحراز التقدم نحو تسوية سياسية. |
La elección de las políticas y la eficacia de su ejecución determinan los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el modo en que la ordenación sostenible de la tierra puede asistir en este proceso. | UN | 67 - اختيارُ السياسات وتنفيذها بشكل جيد هو ما يحدد مدى إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وكيفية إسهام الإدارة المستدامة للأراضي في هذه العملية. |
Reconocemos que los pequeños Estados insulares en desarrollo siguen procurando hacer frente a los desastres naturales, algunos de ellos con mayor intensidad como consecuencia de los efectos del cambio climático entre otros motivos, lo cual dificulta los avances hacia el desarrollo sostenible. | UN | وندرك أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تواجه الكوارث الطبيعية التي تشتد حدة بعضها، ومنها الكوارث الناجمة عن آثار تغير المناخ، مما يعرقل إحراز التقدم نحو التنمية المستدامة. |
Confío, señor Presidente, en que sus esfuerzos nos permitan avanzar hacia este objetivo. | UN | وإنني واثق، سيدي الرئيس، بأن جهودكم ستمكننا من إحراز التقدم نحو تحقيق هذا الهدف. |
Un aumento de los recursos, sumado a una mejora continua de la eficiencia y la eficacia, pondrá al Organismo en mejores condiciones de avanzar hacia la consecución de los objetivos estratégicos. | UN | ومن شأن زيادة الموارد، مقترنة بمواصلة تحقيق المكاسب على صعيدي الكفاءة والفعالية، أن تمكّن الوكالة من إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الاستراتيجية. |
El personal directivo de la UNCTAD supervisaría periódicamente la aplicación del plan de trabajo y realizaría los ajustes necesarios para avanzar hacia la consecución de los resultados. | UN | وسترصد الإدارة العليا في الأونكتاد بانتظام تنفيذ خطة العمل وتُجري ما يلزم من تعديلات عليها لكفالة إحراز التقدم نحو بلوغ النتائج. |
Es también indispensable avanzar en la conclusión exitosa de la Ronda de Doha para las negociaciones comerciales, que respete plenamente su vínculo con la agenda de desarrollo. | UN | كما أن لا مناص من إحراز التقدم نحو اختتام ناجح لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية، مع الاحترام الكامل لصلتها بجدول الأعمال الإنمائي. |
Sigue siendo problemático avanzar en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio debido a limitaciones presupuestarias, institucionales y de infraestructura que pueden atribuirse directamente a la imposición de las restricciones mencionadas. | UN | وما زالت المشاكل تعوق إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في ظل القيود المتصلة بالميزانية والمؤسسات والهياكل الأساسية، الأمر الذي قد يُعزى مباشرة إلى فرض القيود المذكورة أعلاه. |
C. Adopción de medidas temporales especiales para acelerar el progreso hacia la igualdad | UN | جيم- اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتسريع إحراز التقدم نحو تحقيق المساواة |
Verdaderamente estaríamos de acuerdo con una nueva postergación si hubiera señales concretas de progreso hacia la paz, incluida la aceptación del Plan de paz del Grupo de Contacto por parte de los serbios de Karadzic. | UN | بل إننا سنوافق على مزيد من التأجيل إذا كانت هناك دلائل ملموسة على إحراز التقدم نحو السلم، بما في ذلك قبول صرب كراديتش خطة سلام فريق الاتصال. |
El avance hacia la consecución de ese objetivo también exige que todas las facciones palestinas se unan al liderazgo legítimo del Presidente Mahmoud Abbas. | UN | ويتطلب إحراز التقدم نحو ذلك الهدف أيضا من جميع الفصائل الفلسطينية التوحد وراء القيادة الشرعية للرئيس محمود عباس. |
El objetivo del Foro era proporcionar una plataforma para que los gobiernos de África, la sociedad civil y los asociados externos entablaran un diálogo sobre el avance hacia los objetivos de una mayor responsabilidad y transparencia, y fomentar las alianzas. | UN | وسعى المنتدى إلى توفير منطلق للحكومات الأفريقية والمجتمع المدني والشركاء الخارجيين لإجراء حوار حول إحراز التقدم نحو تحقيق أهداف زيادة المساءلة والشفافية وتعزيز الشراكات. |
A pesar de las dificultades, el país sigue avanzando hacia la reconciliación y la consolidación de la paz. | UN | فعلى الرغم من التحديات، يواصل البلد إحراز التقدم نحو المصالحة وتوطيد السلام. |
Espera que el presente diálogo entre el Comité y el Gobierno ayude a este último a continuar avanzando hacia el pleno cumplimiento de las disposiciones del Pacto. | UN | وأعرب عن أمله في أن يسفر تبادل اﻵراء الجاري حاليا فيما بين اللجنة والحكومة عن مساعدة الحكومة في مواصلة إحراز التقدم نحو الامتثال التام بأحكام العهد. |
Reafirmamos que los fondos, programas y comisiones regionales de las Naciones Unidas y los organismos especializados, con arreglo a sus mandatos respectivos, tienen una función importante que desempeñar en la promoción del desarrollo y la preservación de los logros ya alcanzados en esa esfera, de conformidad con las estrategias y prioridades nacionales, incluso los avances en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 58 - ونعيد التأكيد على أن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ولجانها الإقليمية ووكالاتها المتخصصة تؤدي، وفقا لولاية كل منها، دورا هاما في النهوض بالتنمية وفي حماية مكاسب التنمية وفقا للاستراتيجيات والأولويات الوطنية، بما في ذلك إحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Las medidas de este tipo provocan la disminución de los ingresos, lo que afecta directamente los avances hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio debido a sus efectos negativos en los presupuestos nacionales. | UN | وتؤدي تلك التدابير إلى انخفاض الدخل، الأمر الذي يؤثر مباشرة في إحراز التقدم نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بسبب تداعياته السلبية على الميزانيات الوطنية. |
Debemos seguir avanzando en el reconocimiento de nuevos derechos, tales como el derecho al agua y el derecho al desarrollo sostenible, a la soberanía y al multiculturalismo de los pueblos indígenas y afrodescendientes, entre otros derechos. | UN | يجب علينا أن نستمر في إحراز التقدم نحو الاعتراف بحقوق جديدة مثل الحق في الماء والحق في التنمية المستدامة والحق في السيادة والتعددية الثقافية للشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصل أفريقي، وذلك في جملة حقوق أخرى. |
Los Progresos en el establecimiento o desarrollo ulterior de los planes pueden lograrse para 2005 si existen voluntad política y la capacidad necesaria para ello. | UN | ويمكن إحراز التقدم نحو وضع الخطط أو مواصلة تطويرها، بحلول عام 2005، إذا توفرت الإرادة السياسية والقدرات اللازمة لذلك. |
Los funcionarios del Departamento señalan también que la flexibilidad del mandato puede ser utilizada por algunas partes para obstaculizar los progresos hacia una solución. | UN | ويبدي موظفو الإدارة أيضا تعليقا مفاده أن بعض الأطراف قد يستغل مرونة الولايات في عرقلة إحراز التقدم نحو تسوية الوضع. |
El dirigente de la esfera de asociación sobre extracción aurífera artesanal y en pequeña escala observó que se había fijado un objetivo de gran alcance para reducir las emisiones de mercurio del sector en un 50% antes de 2017, e informó que se estaba trabajando en varias esferas conjuntamente con asociados para lograr avances en pos de dicho objetivo. | UN | 16 - أشار رئيس مجال الشراكة في تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم إلى أنه تم وضع هدف طموح للحد من انبعاثات الزئبق من هذا القطاع بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2017 وأورد أن العمل جارٍ في عدد من المجالات بالاقتران مع الشركاء من أجل إحراز التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف. |