Claro testimonio de ello es la incapacidad de la Conferencia de Desarme para lograr nuevos progresos en su período de sesiones de 1997. | UN | وعجز مؤتمر نزع السلاح عن إحراز المزيد من التقدم في دورته لعام ١٩٩٧ دليل واضح على ذلك. |
Australia, no obstante, comparte la decepción de muchos Estados no poseedores de armas nucleares porque no fuera posible lograr mayores progresos en relación con el artículo VI durante la guerra fría. | UN | بيد أن استراليا تشارك في خيبة اﻷمل التي يشعر بها كثير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية والتي تعزى إلى عدم التمكن من إحراز المزيد من التقدم في إطار المادة السادسة في أثناء الحرب الباردة. |
Por lo tanto, la Comisión confía en que se siga avanzando en las próximas estimaciones presupuestarias por lo que hace a la presentación de productos y a su relación con los logros previstos. | UN | وتتوقع اللجنة إحراز المزيد من التقدم في تقديرات الميزانية المقبلة في عرض النواتج وربطها بالإنجازات المتوقعة. |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي، |
Esperamos que la OPAQ pueda avanzar aún más en la aplicación de la Convención sobre las armas químicas y fomentar más la cooperación entre los Estados Miembros y los Estados signatarios. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتمكن منظمة حظر الأسلحة الكيميائية من إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية وزيادة تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والدول الموقعة. |
4. Acoge con satisfacción la aplicación inicial del enfoque basado en los resultados y alienta al FNUAP a que siga avanzando en este ámbito; | UN | 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛ |
El Grupo cree que la asistencia es necesaria si se quiere avanzar en el desmantelamiento de los mecanismos financieros que apoyan a Al-Qaida. | UN | ويرى الفريق أن هذه المساعدة ضرورية إذا ما أريد إحراز المزيد من التقدم في إحداث الاضطراب بالآليات المالية الداعمة للقاعدة. |
La plena aplicación de este Tratado permitirá a la CSCE avanzar más en la esfera de la limitación de los armamentos. | UN | وإن التنفيذ الكامل لهذه المعاهدة سيمكن المؤتمر من إحراز المزيد من التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة. |
Recordando sus resoluciones en las que reafirma que no puede haber paz sin justicia, y recordando la importancia que concede a poner fin a la impunidad y asegurar que se haga justicia respecto de los delitos cometidos en Darfur, acogiendo con beneplácito las investigaciones que realiza el Fiscal Especial para Darfur nombrado por el Gobierno del Sudán, y alentando a que se siga avanzando al respecto, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، وإذ يرحب بالتحقيقات التي يجريها حاليا المدعي العام الخاص بدارفور الذي عينته حكومة السودان، وإذ يشجع على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد، |
5. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el UNICEF para incluir en el informe una evaluación y un análisis más cualitativos de los resultados obtenidos, los progresos alcanzados y las dificultades surgidas, así como de la experiencia adquirida, y solicita que se sigan haciendo nuevos progresos en esta dirección en informes futuros; | UN | 5 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تضمين التقرير تقييما وتحليلا نوعيا بدرجة أكبر للنتائج المنجزة والتقدم المحرز والصعوبات المصادفة، فضلا عن الدروس المستفادة، ويطلب إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه في التقارير المقبلة؛ |
Deseo felicitar también a los nuevos copresidentes con motivo de su nombramiento y asegurarles la cooperación de mi delegación para lograr nuevos progresos en la tarea del Grupo de Trabajo Especial. | UN | كما أود أن أهنئ الرئيسين المشاركين الجديدين على تعيينهما وأن أؤكد لهما على تعاون وفد بلدي في إحراز المزيد من التقدم في أعمال الفريق العامل المخصص. |
Tratando de lograr nuevos progresos en relación con el propósito y el contenido esencial de la declaración del Presidente, de 18 de abril de 1997, | UN | " وإذ تسعى إلى إحراز المزيد من التقدم في تنفيذ بيان الرئيس المؤرخ ٨١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ روحاً وجوهراً، |
Como he declarado en mis informes anteriores, estoy firmemente convencido de que la presencia de una fuerza militar digna de confianza es una condición previa para el cumplimiento efectivo del mandato de la UNMIBH y para lograr mayores progresos en el proceso de paz en general. | UN | ولقد صرحت في تقاريري السابقة، بأني أعتقد اعتقادا راسخا بأن وجود قوة عسكرية جديرة بالثقة هو شرط أساسي من أجل تنفيذ ولاية البعثة تنفيذا فعالا ومن أجل إحراز المزيد من التقدم في عملية السلام بصورة عامة. |
Tayikistán apoya incondicionalmente el establecimiento de un mecanismo de medidas adicionales que se dirijan a lograr mayores progresos en la realización del derecho al desarrollo, consagrado en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. | UN | وتؤيد طاجيكستان تأييدا كاملا إنشاء آلية لتدابير إضافية ترمي إلى إحراز المزيد من التقدم في إعمال الحق في التنمية المكرس في إعلان الحق في التنمية. |
El Japón acoge con satisfacción la transición de la responsabilidad de la seguridad que comenzó oficialmente en julio y espera con interés que se siga avanzando en ese proceso. | UN | وترحب اليابان بنقل المسؤولية الأمنية الذي بدأ بصورة رسمية في تموز/يوليه وتتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم في تلك العملية. |
Destacando la necesidad de seguir avanzando en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en particular mediante la cooperación internacional, | UN | وإذ تشدد على ضرورة إحراز المزيد من التقدم في مجال تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتشجيع على احترامها، وخاصة من خلال التعاون الدولي، |
Insistimos en que el bloqueo es la mayor violación de los derechos humanos del pueblo cubano. Está claro que es lo que nos impide avanzar aún más en pos del desarrollo económico y social de nuestro pueblo y, de este modo, no reconocemos en nada lo que aquí se acaba de decir. | UN | إننا نصر على أن الحصار البحري أكبر انتهاك لحقوق الشعب الكوبي، وهو العامل الذي يمنعنا من إحراز المزيد من التقدم في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعبنا. ولذلك، لا نعترف بما قيل هنا قبل قليل. |
4. Acoge con satisfacción la aplicación inicial del enfoque basado en los resultados y alienta al FNUAP a que siga avanzando en este ámbito; | UN | 4 - يرحب بالتطبيق الأولي للنهج الذي يركز على النتائج ويشجع الصندوق على إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال؛ |
La Unión lamenta, sin embargo, que no haya sido posible avanzar en las negociaciones para elaborar un proyecto de protocolo de la Convención contra la Tortura, y alienta al grupo de trabajo a intensificar los esfuerzos encaminados a terminar el trabajo en un futuro cercano. | UN | وقال إن الاتحاد يأسف، مع ذلك، ﻷنه لم يكن من المستطاع إحراز المزيد من التقدم في المفاوضات المتعلقة بإعداد مشروع بروتوكول لاتفاقية مناهضة التعذيب، ويشجع الاتحاد الفريق العامل على تكثيف جهوده ﻹنجاز مهمته في المستقبل القريب. |
No obstante, hay que avanzar más en la armonización de los procedimientos, sobre todo en el contexto del mecanismo del CAC. | UN | ولكن ينبغي إحراز المزيد من التقدم في مجال تنسيق الإجراءات، خاصة في سياق آلية لجنة التنسيق الإدارية. |
Recordando sus resoluciones en las que reafirma que no puede haber paz sin justicia, y recordando la importancia que concede a poner fin a la impunidad y asegurar que se haga justicia respecto de los delitos cometidos en Darfur, acogiendo con beneplácito las investigaciones que realiza el Fiscal Especial para Darfur nombrado por el Gobierno del Sudán, y alentando a que se siga avanzando al respecto, | UN | وإذ يشير إلى قراراته التي يؤكد فيها مجددا أنه لا سلام بدون عدل، وإذ يذكّر بالأهمية التي يوليها المجلس لوضع حد للإفلات من العقاب ولكفالة مثول مرتكبي الجرائم في دارفور أمام العدالة، وإذ يرحب بالتحقيقات التي يجريها حاليا المدعي العام الخاص بدارفور الذي عينته حكومة السودان، وإذ يشجع على إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد، |
5. Acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por el UNICEF para incluir en el informe una evaluación y un análisis más cualitativos de los resultados obtenidos, los progresos alcanzados y las dificultades surgidas, así como de la experiencia adquirida, y solicita que se sigan haciendo nuevos progresos en esta dirección en informes futuros; | UN | 5 - يرحب بجهود اليونيسيف الرامية إلى تضمين التقرير تقييما وتحليلا نوعيا بدرجة أكبر للنتائج المنجزة والتقدم المحرز والصعوبات المصادفة، فضلا عن الدروس المستفادة، ويطلب إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه في التقارير المقبلة؛ |
Esperamos con interés los avances en esta esfera. | UN | ونتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم في هذا المجال. |
Basándose en el examen de los progresos en la aplicación y la ordenación sostenible de los bosques, el Foro examinaría futuras medidas para facilitar nuevos avances en esas esferas. | UN | واستنادا إلى استعراض التقدم المحرز في مجالي التنفيذ والإدارة المستدامة للغابات، على السواء، سينظر المنتدى في الإجراءات المستقبلية التي تيسر إحراز المزيد من التقدم في هذين المجالين. |
25. Benin invitó a Argelia a seguir promoviendo el diálogo iniciado para consolidar la paz con miras a seguir progresando en relación con el desarrollo sostenible en el país, haciendo hincapié en que sin paz era imposible hacer progresos. | UN | 25- ودعت بنن الجزائر إلى زيادة تعزيز الحوار الذي بدأته لتوطيد السلم بهدف إحراز المزيد من التقدم في مجال التنمية المستدامة في البلد، مؤكدة أن التقدم بدون السلم ضرب من المستحيل. |
Es necesario lograr más progresos en la distribución de la carga. | UN | 93 - وينبغي إحراز المزيد من التقدم في تقاسم الأعباء. |
3. PideRequests althe Executive DirectorDirector Ejecutivo que informe al Comité de Representantes Permanentes sobreto report to the Committee of Permanent Representatives los avances ulteriores en la disposición de los créditos on further progress of loan drawdowns y la marcha and the status del proyecto de construcciónof the construction project. | UN | 3 - يطلب من المدير التنفيذي أن يقدم تقريراً إلي لجنة الممثلين الدائمين عن إحراز المزيد من التقدم في عمليات السحب من القرض وحالة مشروع البناء. |