Asimismo, nos parece que sería mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares si se consiguiesen progresos paralelos en otras esferas. | UN | ومن الواضح لدينا أيضاً أن إحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر كثيراً أيضاً بإحراز تقدم موازٍ في مجالات أخرى. |
De ahí que insistamos en avanzar hacia una profunda revisión de sus métodos de trabajo y del proceso de toma de decisiones. | UN | ومن ثم، نصر على ضرورة إحراز تقدم صوب إجراء مراجعة دقيقة لطرائق عمله وعملية اتخاذ القرار فيه. |
Pese a ello, nos complace constatar que se han hecho Progresos en cuanto al restablecimiento de la paz y la estabilidad en algunas regiones de África. | UN | غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا. |
Logro previsto 1.1: avance hacia una solución política del estatuto definitivo del Sáhara Occidental | UN | الإنجاز المتوقع 1-1: إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للوضع النهائي للصحراء الغربية |
El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية. |
Por eso creemos que los avances hacia esa meta se deben producir al principio del sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ولهذا، نرى أن من المستصوب إحراز تقدم صوب تحقيق ذلك الهدف في وقت مبكر من الدورة الحادية والستين للجمعية العامة. |
Creemos que desde aquellos días aciagos, la comunidad internacional ha reaccionado de manera concertada para reprimir la ejecución, financiación y planeamiento de las acciones terroristas, así como para avanzar en la sanción de instrumentos jurídicos de naturaleza obligatoria. | UN | وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة. |
Se han logrado avances en la elaboración de una política sobre los veteranos. | UN | ويجري إحراز تقدم صوب وضع سياسة بشأن المحاربين القدامى. |
Las dificultades y los obstáculos que impiden el Progreso hacia este objetivo deben identificarse y abordarse durante la Conferencia en 1995. | UN | إن أوجه القصور والعقبات التي تحول دون إحراز تقدم صوب تحقيق هذا الهدف ينبغي تحديدها ومعالجتها خلال المؤتمر في عام ١٩٩٥. |
Logro previsto 2.2: avanzar hacia el establecimiento de una fuerza policial autónoma | UN | الإنجاز المتوقع2-2: إحراز تقدم صوب إعداد قوة شرطة قائمة بذاتها |
Ello nos permitirá avanzar hacia un mundo libre de minas, sin nuevas víctimas de las minas antipersonal. | UN | وسيمكننا هذا من إحراز تقدم صوب إنشاء عالم خال من الألغام وبدون أي ضحايا جدد للألغام المضادة للأفراد. |
Se debería avanzar hacia la reducción de las armas nucleares no estratégicas, como parte del desarme nuclear general, y los Estados poseedores de armas nucleares deberían dar menos importancia a esas armas en sus doctrinas nucleares. | UN | وينبغي إحراز تقدم صوب تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، كجزء من عملية نزع السلاح النووي الشاملة. وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقلل من دور الأسلحة النووية في نظرياتها النووية. |
Para favorecer los Progresos en la consecución de esos objetivos comunes, el Cuarteto convino en la importancia de una campaña internacional coordinada de apoyo a las iniciativas palestinas de reforma política y económica. | UN | وبغية المساعدة في إحراز تقدم صوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة، وافقت المجموعة الرباعية على أهمية شن حملة دولية منسقة لدعم الجهود الفلسطينية الرامية إلى إجراء إصلاح سياسي واقتصادي. |
1.1 Progresos en el arreglo político del estatuto definitivo del Sáhara Occidental | UN | 1-1 إحراز تقدم صوب التسوية السياسية للمركز النهائي للصحراء الغربية |
Los Progresos en cuanto al reconocimiento de las calificaciones de los profesionales de los países en desarrollo constituirían una condición fundamental para aumentar la contribución de éstos al comercio de servicios profesionales. | UN | وسيشكل إحراز تقدم صوب الاعتراف بمؤهلات المهنيين من البلدان النامية أحد دعائم زيادة مساهمتها في تجارة الخدمات المهنية. |
:: Que se avance hacia el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces para promover la reconciliación entre las comunidades | UN | إحراز تقدم صوب إنشاء آليات ومؤسسات فعالة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية |
:: Que se avance hacia un sistema penitenciario independiente en todo Darfur | UN | إحراز تقدم صوب إنشاء نظام مستقل للمؤسسات الإصلاحية في مختلف أنحاء دارفور |
El Consejo exhorta a las partes en el conflicto a que aprovechen plenamente la reunión a fin de realizar progresos hacia la reconciliación nacional. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع أطراف النزاع أن تستفيد من الاجتماع استفادة تامة من أجل إحراز تقدم صوب تحقيق المصالحة الوطنية. |
No podemos seguir impasibles ante la falta de progresos hacia la pronta eliminación de los arsenales nucleares. | UN | ولم يعد ممكنا أن نظل راضين عن عدم إحراز تقدم صوب القضاء المبكر على ترسانات اﻷسلحة النووية. |
Como lo afirmó la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, se estaban produciendo avances hacia la utilización sostenible de la energía. | UN | وحسبما أكدت لجنة التنمية المستدامة، يجري إحراز تقدم صوب الاستخدام المستدام للطاقة. |
En última instancia, el objetivo del actual período de sesiones debería seguir siendo el avanzar en la elaboración de un convenio general contra el terrorismo internacional. | UN | وينبغي أن يظل الهدف النهائي من الدورة الحالية للجمعية العامة هو إحراز تقدم صوب إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي. |
Los avances en el logro del nuevo objetivo independiente indudablemente deberían ser realistas, dentro de un calendario acordado de forma estricta. | UN | ويرى أن إحراز تقدم صوب الإدراج المنشود للهدف الجديد القائم بذاته، مسألة قابلة للتحقيق ضمن إطار زمني محكم متفق عليه. |
Aunque durante decenios el Progreso hacia el desarme y el control de armamentos fue imposible debido a las rigideces de la bipolarización, ahora que ésta ha desaparecido, se nos abren nuevas posibilidades. | UN | ولئن كان إحراز تقدم صوب نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة ظــل مستحيلا لعــدة عقود بسبب المواقف المتصلبة الناتجة عن استقطاب العالم إلى قطبين، فإن زوال ذلك الاستقطاب يفتح اليوم إمكانيات جديدة. |
Aunque se está avanzando hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, los beneficios del desarrollo no están distribuidos equitativamente. | UN | وبالرغم من إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمنافع التنمية غير موزعة توزيعا عادلا. |
Todo ello creó la expectativa de que se seguiría avanzando en pos del objetivo de un mundo libre de armas nucleares. | UN | وأدى كل هذا إلى إشاعة الأمل في إمكانية إحراز تقدم صوب تحقيق هدف وجود عالم خال من الأسلحة النووية. |
Se avanza hacia la reanudación del diálogo político, lo que tendrá un efecto positivo sobre la reconciliación nacional. | UN | إحراز تقدم صوب استئناف الحوار السياسي مع تحقيق أثر إيجابي على المصالحة الوطنية. |