La desaparición de la gran rivalidad ideológica entre el Este y el Oeste ha dado lugar a un sentido de sobriedad y a una mejora en las relaciones entre los estados. | UN | إن اختفاء التنافس اﻷيديولوجي الشديد بين الشرق والغرب قد خلف إحساسا بالرزانة وأدى إلى تحسين العلاقات بين الدول. |
La confianza de la población de Rwanda y los responsables en el país de formular las políticas pertinentes para el Tribunal generarán un sentido de seguridad de que se ha hecho justicia. | UN | وثقة شعب رواندا وصانعي السياسة فيها بالمحكمة ستولِّد إحساسا باليقين بأن العدالة أخذت مجراها. |
Esa exclusión implica un sentimiento latente e inconfesado de superioridad por parte de la mayoría y hace renacer sutilmente el racismo en su formulación biológica e intelectual. | UN | ويتضمن هذا اﻹبعاد إحساسا كامنا وغير معترف به بالتفوق لدى اﻷغلبية يتخذ شكلا مستترا، مما يؤدي الى إنعاش العنصرية في هيئتيها البيولوجية والفكرية. |
Dicha prórroga proporcionaría una sensación de continuidad y estabilidad, permitiría un funcionamiento y planificación progresivos y daría seguridades al personal. | UN | فمن شأن هذا التمديد أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن تقدم العمليات والتخطيط، ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
Parece haber poco sentido de urgencia de parte de los dirigentes financieros del mundo para actuar con decisión a fin de contener la actual crisis. | UN | ولا يبدو أن هناك إحساسا من جانب القادة الماليين في العالم بالحاجة الملحة إلى العمل على نحو حاسم لاحتواء اﻷزمـة الراهنة. |
Se ha elevado también en la región la sensibilización pública sobre las cuestiones del agua, lo que ha estimulado una preocupación común sobre los recursos hídricos y el surgimiento de un sentido de responsabilidad común. | UN | وارتفع أيضا الوعي العام بقضايا المياه في المنطقة وأثار اهتماما مشتركا بموارد المياه، وخلق إحساسا بالمسؤولية المشتركة. |
Ello daría a Tokelau un sentido de identidad y un mayor grado de responsabilidad. | UN | إذ أن من شأن هذا أن يمنح توكيلاو إحساسا بأنها مالكة لزمام أمورها وأن يعهد إليها بمستوى أعلى من المسؤولية. |
Por otra parte, el suplemento debe transmitir un sentido firme de la forma en que la integración social podría permitir la autonomía y la obtención de medios de vida sostenibles de las personas con discapacidad. | UN | وعلى العكس من ذلك، ينبغي أن يعطي الملحق إحساسا قويا بأن الإدماج الاجتماعي يمكن أن يوفر للمعوقين معيشة مستقلة ومستدامة. |
La población de nuestro país multiétnico desarrolló un sentido singular de tolerancia que se convirtió en un rasgo característico de la mentalidad nacional de Moldova. | UN | وسكان بلدنا المتعدد الأعراق طوّروا إحساسا فريدا بالتسامح الذي أصبح سمة للعقلية الوطنية المولدوفية. |
También necesitamos tener una visión más clara de la división del trabajo entre los distintos actores, a la vez que es preciso que desarrollemos un sentido común de progreso. | UN | كما نحتاج إلى صورة أوضح للتقسيم المطلوب للعمل بين شتى العناصر، ويجب أن نطور إحساسا مشتركا بالتقدم. |
Asimismo, opinaron que, habida cuenta de los limitados recursos disponibles, la respuesta de la administración había demostrado un sentido de realismo, en particular en ese momento. | UN | ونظرا لمحدودية الموارد المتاحة، دل رد الإدارة، في رأيهم، على إحساسا بالواقعية، لا سيما في هذه المرحلة. |
La triste noticia del fallecimiento del Jeque Isa ha provocado un sentimiento de pérdida en los corazones de los pueblos de todas las regiones del mundo. | UN | وقد تردد صدى الخبـــر المحزن عن وفاة الشيخ عيسى باعثا إحساسا بالفقد في قلوب الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
La continuación de los asesinatos, secuestros y robos, que en su gran mayoría quedan impunes, suscitó un sentimiento de desamparo en los residentes locales. | UN | وأوجد استمرار أعمال القتل والاختطاف والنهب، التي تبقى دون عقاب في معظم الأحيان، إحساسا بالعجز وسط السكان المحليين. |
Tras esa terrible devastación, la comunidad internacional mostró un sentimiento de solidaridad que nos llena de justificable orgullo. | UN | وعلى إثر ذلك الدمار المروع، أظهر المجتمــع الدولي إحساسا بالتضامن يغمرنا باعتزاز يمكن تبريره. |
Esa prórroga daría una sensación de continuidad y estabilidad, garantizaría una planificación y operación ininterrumpidas y daría seguridades al personal. | UN | وهذا التمديد من شأنه أن يوفر إحساسا بالاستمرارية والاستقرار، ويضمن اطراد العمليات والتخطيط ويشيع الثقة لدى الموظفين. |
El carácter desigual del régimen nuclear parece dar una sensación de seguridad a los que poseen armas nucleares y a los que se encuentran bajo la sombrilla nuclear. | UN | ويبدو أن النظام النووي غير المتساوي يوفر إحساسا باﻷمن للذين يملكون أسلحة نووية وللذين يستظلون بمظلة نووية. |
Es apreciada por el público porque crea una sensación de autenticidad. | UN | فالجمهور يقبل عليه ﻷنه يعطي إحساسا بالالتصاق بالواقع. |
No obstante, es aún más peligroso fingir que existe el control de armamentos, ya que esto puede crear una falsa impresión de seguridad que comprometería sólo a los que actúan con sinceridad. | UN | بل إن التظاهر بالحد من الأسلحة يُعد أكثر خطورة، لأنه يعطي الطرف النزيه وحده إحساسا زائفا بالأمان. |
Los porcentajes por sí solos no siempre dan una idea del envejecimiento de la población. | UN | والنسب المئوية بمفردها لا تعطي دائما إحساسا بشيخوخة السكان. |
Los párrafos 6 y 7 del informe, sin embargo, brindan un cierto ánimo a mi delegación en el sentido de que algunos países han aceptado devolver los bienes culturales a sus lugares de origen. | UN | ومع ذلك فإن الفقرتين ٦ و ٧ من التقرير تعطيان لوفدي إحساسا بالتشجيع إذ أن بعض البلدان وافقت على رد التراث أينما أخذ. |
La situación actual constituye un reto, ya que infunde a la mayoría de los Estados temores bien fundados respecto de cuándo -- no si -- el mundo tendrá que enfrentar las calamitosas consecuencias de una catástrofe nuclear. | UN | وتشكل الحالة كما هي الآن تحديا لنا، وتترك لدى غالبية الدول إحساسا له ما يبرره بالخوف فيما يتعلق لا بما إذا كان العالم سيواجه كارثة السقاطة النووية، وإنما متى سيواجهها. |
Tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. | UN | ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز. |
Por lo tanto, para el África subsahariana, la sensación de riesgo y de incertidumbre no es infundada. | UN | وإن اﻹحساس بالمخاطر وعدم اليقين بالنسبة ﻷفريقيا جنوب الصحراء ليس بالتالي إحساسا لا أساس له. |