"إحلال السلام الدائم في" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecer una paz duradera en
        
    • lograr una paz duradera en
        
    • logro de una paz duradera en
        
    • establecimiento de una paz duradera en
        
    Si no tenemos cuidado, esa situación amenaza con menoscabar toda esperanza de establecer una paz duradera en la región. UN وإذا لم نتسلح باليقظة، فإن الوضع يهدد بتقويض أي أمل في إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Si bien la vía política progresa bien, y le deseamos al Presidente Karzai todos los éxitos, el proceso de la creación del Ejército Nacional Afgano y los esfuerzos de reconstrucción deben acelerarse a fin de establecer una paz duradera en el Afganistán. UN ولئن كانت القناة السياسية تتقدم بشكل جيد - ونتمنى للرئيس كرزاي كل النجاح - فإن عملية بناء الجيش الوطني الأفغاني وجهود التعمير بحاجة إلى التسريع بغية إحلال السلام الدائم في أفغانستان.
    Es por ello que, en nuestra opinión, el mandato de la Comisión debe verse en una forma flexible, evitando en todo caso los procesos burocráticos y las confrontaciones ajenas a la tarea principal que es lograr una paz duradera en los países que han superado situaciones de conflicto. UN ولذلك السبب، نرى أنه ينبغي أن ينظر إلى ولاية اللجنة بصورة مرنة، بغية تفادي البيروقراطية التي لا داعي لها والاختلافات التي لن تؤدي إلا إلى صرف انتباهنا عن المهمة الرئيسية ألا وهي: إحلال السلام الدائم في البلدان الخارجة من حالات الصراع.
    Con el fin de lograr una paz duradera en el país, se determinaron tres ejes temáticos, a saber: la política y la gobernanza, la seguridad y los grupos armados, y el desarrollo socioeconómico. UN 47 - وبغرض التوصل إلى إحلال السلام الدائم في البلد، جرى تحديد المحاور المواضيعية الثلاثة التالية: السياسة والحكم، والأمن والجماعات المسلحة، والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    La notable interacción entre las dos organizaciones ha asegurado una transición sin dificultades y un progreso constante hacia el logro de una paz duradera en esa zona. UN وقد كفل التفاعل الممتاز بين المنظمتين انتقالا سلسا وتقدما مطردا صوب إحلال السلام الدائم في تلك المنطقة.
    La Unión Europea sigue dispuesta a abordar las causas de los conflictos y a contribuir al logro de una paz duradera en África. UN وسيبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما بالتعامل مع أسباب الصراع والإسهام في إحلال السلام الدائم في أفريقيا.
    Letonia está dispuesta a promover el establecimiento de una paz duradera en la región, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y de la Unión Europea. UN إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا.
    Incluso en estos momentos en que hablamos las Naciones Unidas enfrentan la urgente tarea de tomar las medidas que sean necesarias en Côte d ' Ivoire para ayudar a establecer una paz duradera en ese importante país africano, sentar las bases para su reunificación, celebrar elecciones democráticas, promover el progreso social y elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad, conforme reza en la Carta. UN وبينما نتكلم في هذه اللحظة، تقع على عاتق الأمم المتحدة مهمة عاجلة باتخاذ الإجراءات اللازمة في كوت ديفوار من أجل إحلال السلام الدائم في ذلك البلد الأفريقي الهام، ليفتح ذلك المجال أمام توحيده، وإجراء انتخابات ديمقراطية، ودفع الرقي بالتقدم الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح، كما جاء في الميثاق.
    La Unión Europea y los países asociados apoyan firmemente los esfuerzos del Secretario General para establecer una paz duradera en la República Democrática del Congo y reconocen que la labor asignada a las Naciones Unidas en el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka necesita una cuidadosa preparación y apoyo financiero. UN 21 - وثمة تأييد قوي من جانب الاتحاد الأوروبي والبلدان المنتسبة له لما يبذله الأمين العام من جهود من أجل إحلال السلام الدائم في جمهورية الكونغو الديمقراطية، كما أن هناك تسليما من قبل الاتحاد والبلدان الحليفة بأن المهام الموكولة للأمم المتحدة، في إطار اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، تتطلب إعدادا دقيقا ودعما ماليا.
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar los principios democráticos y destacando la importancia de la gobernanza inclusiva, que es esencial para lograr una paz duradera en Guinea-Bissau, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام المبادئ الديمقراطية، ويؤكد أهمية الحوكمة الشاملة للجميع ودورها الأساسي في إحلال السلام الدائم في غينيا - بيساو،
    Quisiéramos hacer notar que, pese a las tendencias positivas y los adelantos para lograr una paz duradera en África, las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible todavía deben consolidarse en todo el continente y que, por tanto, existe una necesidad urgente de seguir desarrollando las capacidades humanas e institucionales de África, sobre todo en los países que salen de un conflicto. UN ونود أن نشير إلى أنه، رغم الاتجاهات الإيجابية وجوانب التقدم المحرز في إحلال السلام الدائم في أفريقيا، فإن الشروط اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة لم تتوطد بعد في جميع أنحاء القارة، وأن هناك نتيجة لذلك حاجة ملحة إلى مواصلة تنمية القدرات البشرية والمؤسسية في أفريقيا، وبوجه خاص في البلدان الخارجة من الصراع.
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar los principios democráticos y destacando la importancia de una gobernanza inclusiva, esencial para el logro de una paz duradera en Guinea-Bissau, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام المبادئ الديمقراطية، ويؤكد أهمية الحوكمة الشاملة للجميع ودورها الأساسي في إحلال السلام الدائم في غينيا - بيساو،
    Poniendo de relieve la necesidad de respetar los principios democráticos y destacando la importancia de una gobernanza inclusiva, esencial para el logro de una paz duradera en Guinea-Bissau, UN وإذ يشدد على ضرورة احترام المبادئ الديمقراطية، ويؤكد أهمية الحوكمة الشاملة للجميع ودورها الأساسي في إحلال السلام الدائم في غينيا - بيساو،
    En los cinco años transcurridos desde la firma del Acuerdo de Arusha, el pueblo de Burundi ha dado grandes pasos hacia el establecimiento de una paz duradera en su país. UN 67 - في فترة السنوات الخمس التي انقضت منذ توقيع اتفاق أروشا، قطع شعب بوروندي خطوات كبيرة نحو إحلال السلام الدائم في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more