Lamentablemente, no se han logrado progresos en cuanto a la solución de sus problemas, lo que socava los empeños por intensificar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومما يدعو للأسف أنه لم يحرز أي تقدم ملموس نحو حل مشاكل تلك الملايين، مما يعرقل جهود إحلال السلام وتحقيق الأمن العالمي. |
Los problemas en Nagorno-Karabaj, Abjasia y Osetia Meridional continúan impidiendo que se logre la paz y la cooperación en el Cáucaso. | UN | ولا تزال مشاكل ناغورني كاراباخ وأبخازيا وأوسيتيا الجنوبية تعيق إحلال السلام وتحقيق التعاون في جنوب القوقاز. |
En sus exposiciones se aprecia, de manera clara, que las organizaciones regionales y subregionales hacen importantes contribuciones a la paz y la estabilidad en todo el mundo. | UN | ومن عروضهم اتضح أن المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية تسهم إسهاما هاما في إحلال السلام وتحقيق الاستقرار حول العالم. |
Felicito a todos los guatemaltecos que son responsables por este éxito de paz y reconciliación. | UN | إنني أهنئ جميع الغواتيماليين المسؤولين عن هذا النجاح في إحلال السلام وتحقيق المصالحة. |
Los países que a lo largo de estos últimos años transitaron del mantenimiento de la paz hacia la consolidación de la paz, han demostrado voluntad política y capacidad de cohesionar las distintas fuerzas nacionales en un nuevo proyecto de paz y desarrollo. | UN | والبلدان التي انتقلت في السنوات الأخيرة من حفظ السلام إلى بناء السلام أظهرت ما يلزم من إرادة سياسية وقدرة لتوحيد صفوف مختلف القوى الوطنية في إطار جهد وطني جديد من أجل إحلال السلام وتحقيق التنمية. |
Conscientes de que la terminación del conflicto interno conducirá a la paz y a la reconciliación nacional en la República de Angola y constituye a la vez un desafío que, de alguna manera, las partes se comprometen a superar y llevar a feliz término en beneficio del pueblo angoleño, | UN | وإذ يدركان أن وضع حد للصراع الداخلي سيفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في جمهورية أنغولا ويشكل تحديا يلزم الطرفان، نفسيهما بالتغلب عليه وبتحقيق النجاح توخيا لمصلحة شعب أنغولا؛ |
Asimismo, Maldivas exhorta a la comunidad internacional a que continúe e intensifique sus esfuerzos para instaurar la paz y la estabilidad en el Iraq y el Afganistán. | UN | كما تدعو ملديف المجتمع الدولي إلى مواصلة تعزيز الجهود الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في العراق وأفغانستان. |
Esto, a su vez, llevaría a la paz y la seguridad en el resto de la región. | UN | وسيفضي ذلك، بدوره، إلى إحلال السلام وتحقيق الأمن في جميع أرجاء المنطقة الحدودية. |
China sostiene que la desnuclearización de la península de Corea, junto con la paz y la estabilidad en la península y en el Asia nororiental, atiende los intereses de todas las partes interesadas. | UN | وترى الصين أن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية، بالاقتران مع إحلال السلام وتحقيق الاستقرار في شبه الجزيرة وشمال شرق آسيا، يخدم المصلحة المشتركة لجميع الأطراف المعنية. |
iii) Mayor número de iniciativas para la paz y la reconciliación de organizaciones nacionales de jóvenes | UN | ' 3` زيادة عدد المبادرات الرامية إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة التي تنفذها منظمات الشباب |
El Reino Unido sigue totalmente comprometido con la misión que procura llevar la paz y la prosperidad al Afganistán. | UN | والمملكة المتحدة لا تزال ملتزمة تماما بمهمة إحلال السلام وتحقيق الازدهار في أفغانستان. |
Fue fundada en 1968 como organización confesional por estudiantes de bachillerato para la plena consecución de la paz y la solidaridad. | UN | أسس طلاب في المدرسة الثانوية المنظمة في عام 1968 لتكون منظمة دينية تسعى على أكمل وجه إلى إحلال السلام وتحقيق التضامن. |
En el comunicado se reiteraba la determinación del Consejo de apoyar a Somalia en sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación. | UN | وكرر البيان عزم المجلس على دعم الصومال في جهوده الهادفة إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة. |
En el comunicado se reiteraba la determinación del Consejo de apoyar a Somalia en sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación. | UN | وكرر المجلس في بيانه عزمه على دعم الصومال في جهوده الهادفة إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة. |
Todos los esfuerzos incluirán estrategias de comunicación eficaces que promuevan el logro de los objetivos de paz y seguridad entre las poblaciones de acogida, los Estados Miembros, las organizaciones regionales y temáticas, y el público mundial en general. | UN | وستتضمن جميع الجهود وضع استراتيجيات فعالة للاتصال تعزز غايتي إحلال السلام وتحقيق الأمن بين السكان المضيفين والدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية والمواضيعية، والجمهور العالمي على نطاق أوسع. |
El Consejo reitera su condena, en los términos más enérgicos, de los recientes ataques contra civiles que apoyan el proceso de paz y reconciliación en Somalia. | UN | ويكرر المجلس إدانته الشديدة للهجمات الأخيرة التي استهدفت المدنيين الذين يدعمون عملية إحلال السلام وتحقيق المصالحة في الصومال. |
Observando la relación intrínseca entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, y subrayando a este respecto que un entorno estable y seguro en Somalia es fundamental para el éxito en el futuro del proceso de reconciliación nacional y que la mejora de la situación humanitaria es un componente esencial del apoyo al proceso de paz y reconciliación, | UN | وإذ تلاحظ الصلة الوثيقة بين السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق المصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، وإذ تشدد في هذا الصدد على أن وجود بيئة مستقرة وآمنة في الصومال يعد شرطا أساسيا لنجاح عملية المصالحة الوطنية مستقبلا وأن تحسن الحالة الإنسانية يعد عنصرا أساسيا داعما لعملية السلام والمصالحة، |
Por último, quisiera expresar nuestro profundo agradecimiento al Consejo de Seguridad por su disponibilidad constante y su voluntad manifiesta de acompañar al Gobierno y al pueblo de Burundi en la búsqueda de una solución duradera a la paz y a la reconciliación nacional. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن عميق امتناننا لمجلس الأمن على استعداده المستمر، وعزمه الواضح على مساعدة حكومة وشعب بوروندي في السعي إلى إيجاد حل دائم يفضي إلى إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Reconocemos la contribución a la paz y a la armonía del diálogo entre religiones y culturas, pero pensamos que éste no puede tener lugar a expensas de la libertad de expresión. | UN | ونقر بأن الحوار بين الأديان وبين الثقافات يسهم في إحلال السلام وتحقيق الانسجام، ولكن نعتقد أن ذلك لا يمكن أن يحدث على حساب حرية التعبير. |
Estas organizaciones pueden actuar de forma paralela y complementaria a la de los gobiernos y las organizaciones intergubernamentales, como interesados en la búsqueda de la paz y el fomento del entendimiento mutuo. | UN | ويمكن لتلك المنظمات أن تعمل بالموازاة مع الأنشطة الحكومية والحكومية الدولية، بما يتمم عمل بعضها بعضا كأطراف ذات مصلحة في السعي من أجل إحلال السلام وتحقيق التفاهم. |
En principio, acojo con beneplácito la labor para poner en marcha un diálogo entre todas las partes interesadas de Darfur, entre ellas los partidos políticos, las tribus, los movimientos y los representantes de la sociedad civil, con el objetivo de llevar la paz y el desarrollo a Darfur. | UN | وأرحب من حيث المبدأ بالجهود المبذولة لبدء حوار بين جميع الأطراف المعنية في دارفور، بما في ذلك الأحزاب السياسية، والقبائل، والحركات، وممثلي المجتمع المدني، بهدف إحلال السلام وتحقيق التنمية في دارفور. |