Se prevé que este proceso se completará en las próximas semanas y creará las condiciones favorables para el establecimiento de una paz duradera. | UN | ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم. |
Convencida de que el establecimiento de una paz duradera entre los dos países contribuirá de manera significativa a que el Cuerno de África sea una región pacífica; | UN | واقتناعا منه بأن إحلال سلام دائم بين البلدين سيسهم على نحو ملموس في إضفاء السلام على منطقة القرن الأفريقي؛ |
La Operación tiene el mandato de ayudar al Consejo de Seguridad a lograr un objetivo general, a saber, el de restablecer la paz duradera y lograr la reconciliación nacional en Burundi. | UN | وقد تقرر إنشاؤها لمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل في إحلال سلام دائم وتحقيق المصالحة الوطنية في بوروندي. |
El Gobierno también está celebrando negociaciones intensas con el objeto de llegar a acuerdos en diversas esferas y lograr una paz duradera en el país. | UN | كما تجري الحكومة مفاوضات مكثفة للوصول إلى اتفاقات في مختلف المجالات من أجل إحلال سلام دائم في البلد. |
Encomiando las gestiones emprendidas por el Gobierno de Sierra Leona y por la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental para establecer una paz duradera en Sierra Leona, | UN | وإذ يثني على جهود حكومة سيراليون والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا التي ترمي إلى إحلال سلام دائم في سيراليون، |
La Comisión espera que, a largo plazo, esos esfuerzos contribuyan al establecimiento de una paz duradera y mutuamente beneficiosa para ambas partes. | UN | وتأمل في أن تسهم هذه الجهود في إحلال سلام دائم مفيد للطرفين في آخر المطاف. |
Entendemos también que la responsabilidad primordial en lo que hace al establecimiento de una paz duradera en la región y al logro de la reconciliación y la rehabilitación económica, política y social recae sobre los hombros de los pueblos de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونفهم كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن إحلال سلام دائم في المنطقة وعن تحقيق المصالحة والانتعاش الاقتصادي والسياسي والاجتماعي تقع على عاتق شعوب البوسنة والهرسك. |
Por consiguiente, la Unión Europea espera que la Comisión de Reconciliación Nacional pueda iniciar pronto su labor en pro del establecimiento de una paz duradera en Tayikistán e insta a todas las partes de Tayikistán a que cooperan con la Comisión. | UN | ولذلك، يُعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تتمكن لجنة المصالحة الوطنية عن قريب من مباشرة أعمالها الرامية إلى إحلال سلام دائم في طاجيكستان. ويطلب إلى جميع اﻷطراف في طاجيكستان أن تتعاون مع اللجنة. |
2. Pidió a todas las partes somalíes que aprovecharan esa ocasión para trabajar resueltamente y de buena fe a fin de promover la paz duradera y la reconciliación en su país. | UN | 2 - طلب من جميع الأطراف الصومالية اغتنام هذه الفرصة للعمل بجد وبحسن نية من أجل إحلال سلام دائم وتحقيق الوفاق في بلدها. |
Con esa propuesta se pretendía prevenir un conflicto militar y promover la seguridad en la península de Corea hasta que se concertara un acuerdo para la paz duradera en la zona. | UN | وكان القصد من هذا الاقتراح هو الحيلولة دون حدوث صراع عسكري وتوفير الأمن في شبه الجزيرة الكورية إلى حين عقد اتفاق سلام من أجل إحلال سلام دائم في هذه المنطقة. |
El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz es un paso de gran alcance en el fomento de la paz duradera en los países que emergen de un conflicto. | UN | 60 - بناء السلام - يمثل إنشاء لجنة بناء السلام خطوة رئيسية نحو تعزيز إحلال سلام دائم في البلدان الخارجة من صراعات. |
El fomento de la confianza a través de una interacción y un diálogo más estrechos debe ser un componente esencial de toda acción encaminada a lograr una paz duradera. | UN | فبناء الثقة عن طريق الحوار والتفاعل الوثيق يجب أن يكون عنصـرا جوهريــا ﻷي جهد يبذل من أجل إحلال سلام دائم. |
El Congo, mi país, apoya firmemente al Gobierno angoleño en sus esfuerzos por lograr una paz duradera en el país y por concluir plenamente y sin demora la aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا ثابتا الحكومة اﻷنغولية في الجهود التي تبذلها من أجل إحلال سلام دائم في البلد، ومن أجــل وضـــع اللمسات اﻷخيرة على تنفيذ اتفاقات لوساكا بسرعة وبصورة كاملــــة. |
Consideramos que esto confiere a las Naciones Unidas la responsabilidad solemne y suprema de trabajar en pro de la prevención de los conflictos e intentar resolverlos a fin de que se pueda establecer una paz duradera. | UN | ونعتقد أن هذا يفرض مسؤولية رسمية وجسيمة على اﻷمم المتحدة كي تعمل من أجل منع الصراعات وتسعى إلى حلها حتى يتسنى إحلال سلام دائم. |
El Sr. Lähdesmäki (Finlandia), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea apoya firmemente las actividades para establecer una paz duradera en Sierra Leona y la creación de la UNAMSIL. | UN | 13 - السيد لاديسماكي (فنلندا): قال متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي إن الاتحاد يؤيد بشدة الجهود المبذولة من أجل إحلال سلام دائم في سيراليون وإنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
Una vez más ha surgido un consenso a partir del diálogo político entre las distintas facciones, lo que ha motivado renovadas esperanzas de paz duradera para ese país devastado y para su pueblo. | UN | فقد برز مرة أخرى توافق في اﻵراء من خلال الحوار السياسي بين الفصائل المختلفة، مما أدى الى تجدد اﻷمل في إحلال سلام دائم لذلك البلد الذي تعرض للتدمير، ولشعبه. |
El Consejo de Seguridad ha reconocido de manera creciente que una paz sostenible exige un enfoque amplio de la seguridad. | UN | 3 - أخذ مجلس الأمن يسلم بشكل متزايد بأن إحلال سلام دائم يقتضي اتباع نهج شامل للأمن. |
Subrayaron la importancia de que en el Acuerdo se incluyera una disposición para incorporar en la nueva Constitución una carta sobre la mujer. Esto daría protección a los derechos de la mujer y promovería su papel en el logro de una paz duradera en Burundi. | UN | وشددوا على أهمية تضمين الاتفاق بندا يدرج ميثاق المرأة في الدستور الجديد فمن شأن هذا الأمر أن يوفر الحماية لحقوق المرأة ويعزز دورها في إحلال سلام دائم في بوروندي. |
Así, mediante el diálogo de las partes nacionales y con la ayuda favorablemente acogida de la comunidad internacional, lograremos instaurar una paz duradera en el país. | UN | وبهذه الطريقة سنستطيع، عن طريق الحوار بين الأطراف الإيفوارية وبمساعدة المجتمع الدولي المشكورة، التوصل إلى إحلال سلام دائم في البلاد. |
Habida cuenta de su responsabilidad en el mantenimiento de una paz duradera en Eurasia, manifestamos nuestra disposición a colaborar con la Conferencia sobre la base de los principios de una seguridad general, unitaria e indivisible. | UN | ونحن إذ ندرك مسؤوليتنا عن إحلال سلام دائم في أوراسيا، فإننا نعرب عن استعدادنا للتعاون مع المؤتمر في ظل مبدأ الأمن الشامل الموحّد غير القابل للتجزئة. |
El proceso debería facilitar los avances en el restablecimiento de una paz duradera. | UN | ومن شأن هذه العملية أن تيسر إحراز تقدم نحو إحلال سلام دائم. |
Estamos a favor de la solución de dos Estados como único mecanismo para una paz duradera en el Oriente Medio. | UN | ونؤيد الحل الرامي إلى إنشاء دولتين بصفته الآلية الوحيدة من أجل إحلال سلام دائم في الشرق الأوسط. |
El proceso de paz debe continuar avanzando sin obstáculos ni impedimentos hacia su meta de una paz permanente y general, a la que todos aspiramos. | UN | ويجب أن تتواصل عملية السلام من دون عائق وإحباط باتجاه هدفها المتمثل في إحلال سلام دائم وشامل، وهو هدف نصبو إليه جميعا. |
Asimismo, la operación ha de contar con los recursos logísticos necesarios para obtener el resultado deseado de una paz duradera y sostenible. | UN | وبالمثل، ينبغي أن تتوفر لعمليات حفظ السلام الموارد السوقية الضرورية لتحقيق النتيجة المرجوة المتمثلة في إحلال سلام دائم ومستدام. |