"إخطار مسبق" - Translation from Arabic to Spanish

    • previo aviso
        
    • notificación previa
        
    • aviso previo
        
    • notificar previamente
        
    • notificarla
        
    • previa notificación
        
    • preaviso
        
    • notificarlo previamente
        
    • notifiquen con antelación
        
    El cierre general puede ponerse en práctica en cualquier momento sin previo aviso. UN ويمكن إنفاذ الإغلاق العام للمناطق في أي وقت دون إخطار مسبق.
    Contrario a lo establecido por las leyes laborales, pueden ser despedidas sin previo aviso, sin ninguna retribución por el tiempo trabajado y, en muchos casos, incumpliendo con los compromisos salariales y prestaciones de ley. UN وعلى عكس ما تنص عليه قوانين العمل، يمكن فصل العاملات دون إخطار مسبق أو مكافأة عن فترة العمل، وفي حالات كثيرة بما يخالف الالتزامات القانونية من حيث الأجور والاستحقاقات.
    Es preciso que sin tardanza quede bien claro en la práctica que ese derecho significa el acceso no acompañado y sin notificación previa. UN وينبغي القيام بسرعة بإقرار أن هذه القدرة تعني عمليا امكانية الوصول بـلا مرافقيــن وبـــدون إخطار مسبق.
    También necesitaría poder entrevistar libremente a cualquier persona, en privado, sin notificación previa. UN كما ينبغي أن تتاح لها حرية مقابلة أي شخص في خلوة، دون إخطار مسبق.
    La votación de la Asamblea Nacional se produjo sin aviso previo, a puerta cerrada, a mano alzada y sin que se haya publicado el acta de la sesión. UN وقد أُجري التصويت دون إخطار مسبق في جلسة مغلقة وبرفع الأيدي، ولم يُكشف عن محضر جلسة التصويت.
    Aunque el Grupo de Expertos incurrió en la falta de atropellar a un oficial y no notificar previamente a los coordinadores, el oficial lesionado no hizo uso de sus derechos individuales por respeto a las Naciones Unidas. UN ورغم أن الخطأ كان من جانب فريق الخبراء باعتدائه على أحد الضباط، وعدم قيامه بإرسال إخطار مسبق للمسؤول عن التنسيق، فقد تنازل الضابط المصاب بأذى عن حقه الشخصي تقديرا منه للأمم المتحدة.
    9. La Comisión Afgana Independiente de Derechos Humanos, con el apoyo del Gobierno, ha inspeccionado prisiones y centros de detención sin previo aviso. UN 9- وتمكنت لجنة حقوق الإنسان المستقلة في أفغانستان، بدعم من الحكومة، من رصد أحوال السجون ومراكز الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    Esto incluye la autorización para visitar sin previo aviso cualquier comisaría de policía o centro de detención de la policía. UN ويستتبع هذا الإذن للمجلس بزيارة أي قسم شرطة وأي مركز احتجاز تابع للشرطة دون إخطار مسبق.
    Cualquier organización de la sociedad civil podía inspeccionar los centros de detención sin previo aviso. UN وبإمكان أي منظّمة من منظّمات المجتمع المدني أن تجري تحقيقاً في مرافق الاحتجاز دون إخطار مسبق.
    Se han examinado a fondo los procedimientos seguidos en las inspecciones ordinarias y sin previo aviso realizadas en los lugares, instalaciones y establecimientos comprendidos en el Plan y se ha determinado que funcionan debidamente. UN وقد تم على نحو كامل اختبار إجراءات القيام بزيارات تفتيشية روتينية ودون إخطار مسبق في المواقع أو المرافق أو المنشآت الخاضعة للخطة وثبت أنها صالحة للعمل.
    Makhzumi indicó que las autoridades israelíes habían comenzado recientemente a confiscar tierras sin previo aviso. (The Jerusalem Times, 2 de agosto) UN وأشار المخزومي إلى أن السلطات اﻹسرائيلية بدأت مؤخرا في مصادرة اﻷراضي دون إخطار مسبق. )جروسالم تايمز، ٢ آب/أغسطس(
    También se refiere al problema de los permisos para los vehículos de las delegaciones, que desde ahora y sin previo aviso tienen validez sólo mientras duren las sesiones. UN وأشارت كذلك إلى مشكلة تصاريح وقوف سيارات الوفود، التي لها من اﻵن وبدون إخطار مسبق تصاريح تسمح بوقوف السيارات خلال الدورات فقط.
    iii) Envío de la notificación previa a los países de importación y tránsito por el organismo encargado del medio ambiente; UN `3` قيام الوكالة المذكورة بإرسال إخطار مسبق إلى بلدان الاستيراد والعبور؛
    Las Salas también tienen que conceder a la defensa más tiempo para que prepare el turno de repreguntas en caso en que se presenten pruebas imprevistas o sin notificación previa. UN كما يتعين على الدوائر أن تتيح لمحاميي الدفاع وقتا إضافيا لتحضير استجوابهم لشهود الخصم في حالات ظهور أدلة غير متوقعة أو عدم تقديم إخطار مسبق.
    Según el Comisionado Adjunto de Policía de la UNMIL, esas inspecciones se pueden realizar sin notificación previa de la UNMIL. UN ووفقا لنائب مفوض شرطة الأمم المتحدة في البعثة، فإن عمليات التفتيش هذه يمكن أن تتم دون إخطار مسبق من البعثة.
    El Ombudsman podía visitar los centros penitenciarios sin notificación previa. UN وبإمكان أمين المظالم زيارة المؤسسات العقابية دون إخطار مسبق.
    :: En el artículo 6 se requiere la notificación previa del transporte de cualquier sustancia peligrosa antes de que pueda permitirse su presencia en una zona portuaria. UN :: تقتضي اللائحة 6 إصدار إخطار مسبق بأي مادة خطرة لكي يُسمح لها بدخول منطقة الميناء.
    Una de las condiciones procesales para aplicar contramedidas debe ser el envío de una notificación previa acerca de la supuesta violación al Estado que presuntamente ha actuado de manera ilícita. UN ويجب أن يكون أحد الشروط الاجرائية لتطبيق التدابير المضادة هو توجيه إخطار مسبق بالاخلال موضوع الشكوى الى الدولة المدعى أنها ارتكبته.
    El representante de Cuba afirmó además que no se había dado aviso previo a la Misión acerca de la manifestación. UN ولاحظ أيضا أن البعثة لم تتلق أي إخطار مسبق بشأن المظاهرة.
    El Grupo de Trabajo visitó 11 centros de detención, incluyendo penitenciarías, prisiones, institutos de menores y comisarías de policía, algunos de ellos en forma sorpresiva y sin aviso previo. UN وقد زار الفريق العامل 11 مركز احتجاز، من بينها إصلاحيات وسجون ومؤسسات للقاصرين ومراكز للشرطة، وكان بعض هذه الزيارات مفاجئاً ودون إخطار مسبق.
    Consiguientemente, el Gobierno de Fiji se vio colocado en una difícil posición cuando las comprobaciones preliminares de la Relatora Especial se publicaron sin previa notificación. UN وبالتالي، فقد وُضعت الحكومة في موقف حرج عندما نُشرت الاستنتاجات الأولية للمقررة الخاصة دون إخطار مسبق.
    Asimismo, el artículo 60 brinda a las mujeres embarazadas la posibilidad de suspender el contrato de trabajo sin preaviso, por un período de 14 semanas. UN وتمنح المادة 60 أيضاً للنساء الحوامل إمكانية وقف عقد العمل دون إخطار مسبق لمدة 14 أسبوعاً.
    El párrafo 1 del artículo 12 de la Ley considera un delito punible convocar una reunión pública sin notificarlo previamente a la policía. UN وتنص الفقرة ١ من المادة ٢١ من القانون على أن الدعوة الى اجتماع عام دون إخطار مسبق الى الشرطة جريمة معاقب عليها.
    :: En los artículos 9 a 12 se requiere que quienes realicen determinadas modificaciones genéticas notifiquen con antelación la realización de esas actividades, así como la información adicional que corresponda. UN :: تقتضي اللوائح 9 إلى 12 من الشخص الذي يقوم بإجراء مجموعة من عمليات التحوير الوراثي المختلفة تقديم إخطار مسبق بهذه الأنشطة ومعلومات داعمة إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more