"إخفاقاتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros fracasos
        
    • nuestros propios fracasos
        
    Es en función de nuestros éxitos, y también de nuestros fracasos, que la comunidad internacional nos juzgará un día. UN ونجاحاتنا وكذلك إخفاقاتنا ستكون هي المقياس الذي يحكم به علينا في يوم من الأيام المجتمع الدولي.
    Este cincuentenario, por lo tanto, también es una oportunidad para reflexionar en forma muy sobria sobre nuestros fracasos. UN لذلك فإن هذه الذكرى السنوية الخمسين هي أيضا وقت للتأمل الرصين جدا في إخفاقاتنا.
    La posteridad nos juzgará, no por nuestros fracasos sino por los esfuerzos que hicimos para superarlos. UN واﻷجيال القادمة ستحكم علينا لا بعدد المرات التي أخفقنا فيها بل بالجهود التي بذلناها للتغلب على عذر إخفاقاتنا.
    Debemos reflexionar sobre nuestros fracasos. UN ويتعين علينا أن نمعن النظر في إخفاقاتنا.
    Por supuesto, sus fracasos son principalmente el resultado de nuestros propios fracasos. UN وبطبيعة الحال، فإن إخفاقات المنظمة ناجمة بشكل رئيسي من إخفاقاتنا.
    Aunque las tragedias de nuestros fracasos aún pesan sobre nosotros, creo firmemente que Dewey se desanimó demasiado pronto. UN وعلى الرغم من أن مآسي إخفاقاتنا ما زالت تستحوذ علينا فإنني أؤمن حقا أن ديوي قد تسرع عندما شعر باليأس.
    Estamos examinando hoy el tema de las armas nucleares teniendo como trasfondo nuestros fracasos sucesivos de los últimos dos años y en particular de 2005. UN إننا نناقش مسألة الأسلحة النووية اليوم على خلفية إخفاقاتنا المتتالية خلال العامين الماضيين، وخاصة في عام 2005.
    Es imprescindible que aprendamos de nuestros fracasos y avancemos. UN ولا بد لنا من استخلاص العبر من إخفاقاتنا للمضي قدما.
    nuestros fracasos en esa esfera suponen una amenaza para la paz y la seguridad. UN وتشكل إخفاقاتنا في ذلك المجال تهديدا للسلم والأمن.
    Creo que, en determinado momento, informar sobre la falta de éxito, incluso sobre nuestros fracasos también permite construir el futuro y no recaer en errores. UN والذي أراه أنه سيأتي علينا زمان يمكّننا فيه إعداد تقارير عن إخفاقاتنا وقلة نجاحاتنا من بناء مستقبل واجتناب تكرار الأخطاء نفسها.
    Los muchos éxitos de las Naciones Unidas hacen que nuestros fracasos -- algunos de los cuales han sido catastróficos -- sean aún más injustificables. UN وتزيد النجاحات العديدة للأمم المتحدة من جعل إخفاقاتنا - وهي إخفاقات كانت مأساوية في بعض الأحيان - غير مبررة.
    nuestros fracasos pasados en el logro de decisiones no deben desalentarnos al tratar de ponernos a la altura de los retos planteados por la proliferación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN إن إخفاقاتنا السابقة في الوصول إلى قرارات لا يجب أن تثنينا عن مواجهة التحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Debemos superar nuestros fracasos del siglo XX y asumir el siglo XXI con una confianza renovada en que la Organización puede en efecto cumplir sus obligaciones con el mundo. UN يجب علينا التغلب على إخفاقاتنا في القرن العشرين والانتقال إلى القرن الحادي والعشرين بثقة متجددة بأنه يمكن لهذه المنظمة في الواقع الوفاء بتعهداتها للعالم.
    nuestros fracasos del pasado cuando intentamos evitar que se cometieran graves violaciones de los derechos humanos deben ser un reto para que volvamos a comprometernos de manera solemne a preservar a generaciones venideras del flagelo de la guerra y los sufrimientos indecibles que trae aparejados. UN وينبغي أن تحفزنا إخفاقاتنا الماضية في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على إعادة تكريس أنفسنا لقسمنا الرسمي وتعهدنا بإنقاذ الأجيال التالية من بلاء الحرب وأحزانها التي لا توصف.
    Por nuestra parte, el sistema de las Naciones Unidas ha elaborado un plan de acción para responder más eficazmente a las violaciones graves de los derechos humanos, sobre la base de la experiencia adquirida a raíz de nuestros fracasos en casos anteriores. UN ومن جانبنا، وضعت أسرة الأمم المتحدة خطة عمل للاستجابة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تعتمد على الدروس المستفادة من إخفاقاتنا في حالات سابقة.
    Debes seguir anunciando nuestros fracasos. Open Subtitles لديك للحفاظ الإعلان عن إخفاقاتنا.
    nuestros fracasos han atraído a voces críticas: aquellas que dicen que la ayuda internacional no funciona, que es desperdiciada y está mal gestionada, que no tiene sentido. UN لقد جذبت إخفاقاتنا المنتقدين بشدة - الذين يقولون إن المعونة الدولية لا تُجدي، وأنها تُهدر بدون طائل، وأنها تُدار إدارة سيئة، وأنه ليس لها مبرر.
    Algunos de nuestros fracasos. TED و هنا أيضا بعد إخفاقاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more