"إخلال جسيم" - Translation from Arabic to Spanish

    • una violación grave
        
    • de incumplimiento grave
        
    • violación grave de
        
    • violaciones graves
        
    • un error judicial grave
        
    • incumplimiento grave de sus
        
    Se propuso también que el párrafo 2 se ubicara en un artículo separado, con lo que se aclararía que las contramedidas tomadas en respuesta a una violación grave de una obligación esencial debida a la comunidad internacional deberían coordinarse con las Naciones Unidas. UN واقترح كذلك نقل الفقرة 2 إلى مادة مستقلة، مع النص بشكل واضح على أن اتخاذ تدابير مضادة ردا على إخلال جسيم بالتزام أساسي من الالتزامات الواجبة تجاه المجتمع الدولي ينبغي أن يخضع للتنسيق من قبل الأمم المتحدة.
    1. Este capítulo se aplicará a la responsabilidad internacional generada por una violación grave por una organización internacional de una obligación que emane de una norma imperativa de derecho internacional general. UN 1 - يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال جسيم من جانب منظمة دولية بالتزام ناشئ بموجب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    1. Este capítulo se aplicará a la responsabilidad internacional generada por una violación grave por una organización internacional de una obligación que emane de una norma imperativa de derecho internacional general. UN 1 - يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال جسيم من جانب منظمة دولية بالتزام ناشئ بموجب قاعدة قطعية من قواعد القانون الدولي العام.
    Cuando se compruebe que la conducta no es constitutiva de falta grave o de incumplimiento grave, se podrá decidir, de conformidad con el artículo 47, que el titular del cargo ha incurrido en falta menos grave y se podrá imponer una medida disciplinaria. UN 4 - إذا وجد أن السلوك المرتكب لا يشكل سوء سلوك جسيم أو إخلال جسيم بالواجب، يجوز وفقا للمادة 47 الحكم بأن سوء السلوك الذي أقدم عليه الشخص المعني ذو طابع أقل جسامة، واتخاذ إجراء تأديبي.
    Consecuencias particulares de la violación grave de una obligación en virtud de este Capítulo UN نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل
    En la acusación original se le imputaron 80 cargos, consistentes en violaciones graves de los Convenios de Ginebra, violaciones de las leyes o usos de la guerra y crímenes de lesa humanidad. UN واشتملت لائحة الاتهام الأساسية على 80 بند اتهام ضده تضمنت أعمال إخلال جسيم باتفاقيات جنيف، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وجرائم ضد الإنسانية.
    1. una violación grave, tal como se define en el artículo 41, podrá entrañar para el Estado responsable la obligación de pagar daños y perjuicios que reflejen la gravedad de la violación. UN 1- قد يرتب أي إخلال جسيم بالمعنى المقصود في المادة 41 [19] على الدولة المسؤولة إضافة إلى ذلك تعويضات تعكس جسامة الإخلال.
    La determinación de la existencia de la violación grave parecería ser, en principio, un asunto que corresponde al capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas, y la respuesta a una violación grave de esa naturaleza ya está definida en la propia Carta. UN 36 - وذكر أن تحديد ما إذا كان قد حدث إخلال جسيم يبدو، من حيث المبدأ، مسألة ينبغي تناولها في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن الرد على هذا الإخلال مسألة عالجها الميثاق فعلا.
    El artículo, que como principio señala que, en ciertas circunstancias " si el daño se debe a una violación grave de una norma de jus cogens " , el Estado tiene " el deber jurídico " de ejercer la protección diplomática, se consideró una propuesta de lege ferenda, ya que no tiene el apoyo de la práctica de los Estados. UN فقد رئي أن هذه المادة، التي تنص من حيث المبدأ على أن الدولة، في ظل ظروف معينة، و " إذا نجم الضرر عن إخلال جسيم بقاعدة آمرة " ، عليها " واجب قانوني " يلزمها بممارسة الحماية الدبلوماسية، هي اقتراح يتعلق بقانون منشود، نظرا لأنها لا تستند إلى ممارسات الدول.
    Evidentemente el efecto es el siguiente: dentro de los límites generales del capítulo II un Estado de los comprendidos en el artículo 49 puede adoptar contramedidas en apoyo de un Estado lesionado independientemente en el caso de una violación grave. UN ومن البديهي أن يكون الأثر المترتب على ذلك كالتالي: في الحدود العامة للفصل الثاني، يمكن لدولة من الدول المشار إليها في المادة 49 أن تتخذ تدابير لدعم دولة مضرورة، أو أن تتخذها بصفة مستقلة في حالة إخلال جسيم.
    1. El presente capítulo se aplicará a la responsabilidad internacional generada por una violación grave por una organización internacional de una obligación que emane de una norma imperativa de derecho internacional general. UN 1- يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال جسيم من جانب منظمة دولية بالتزام ناشئ بموجب قاعدة قطعية يفرضها القانون الدولي العمومي.
    2. Ningún Estado ni ninguna organización internacional reconocerá como lícita una situación creada por una violación grave en el sentido del artículo 44 [43], ni prestará ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN 2- لا تعترف أي دولة أو منظمة دولية بشرعية وضع ناجم عن إخلال جسيم بالمعنى المقصود في المادة 44 [43]، ولا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    A la hora de examinar el deber de los Estados, y las organizaciones internacionales, de cooperar para poner fin a una violación grave hay que reconocer las grandes diferencias entre ambas entidades por lo que se refiere a su personalidad jurídica internacional. UN 95 - وأضافت قائلة إن أي نظر في واجب الدول والمنظمات الدولية للتعاون في سبيل وضع حد لأي إخلال جسيم ينبغي أن يتضمن اعترافا بأنهما يختلفان بصورة كبيرة من حيث أهليتهما كأشخاص قانونية دولية.
    1. El presente capítulo se aplicará a la responsabilidad internacional generada por una violación grave por una organización internacional de una obligación que emane de una norma imperativa de derecho internacional general. UN 1- يسري هذا الفصل على المسؤولية الدولية المترتبة على إخلال جسيم من جانب منظمة دولية بالتزام ناشئ بموجب قاعدة آمرة تفرضها القواعد العامة للقانون الدولي.
    2. Ningún Estado ni ninguna organización internacional reconocerá como lícita una situación creada por una violación grave en el sentido del artículo 44 [43], ni prestará ayuda o asistencia para mantener esa situación. UN 2- لا تعترف أي دولة أو منظمة دولية بشرعية وضع ناجم عن إخلال جسيم بالمعنى المقصود في المادة 44 [43]، ولا تقدم أي عون أو مساعدة للحفاظ على ذلك الوضع.
    a) Que, en caso de incumplimiento grave por el concesionario de sus obligaciones en virtud del acuerdo de proyecto, la autoridad contratante podrá hacerse cargo temporalmente de la explotación de las instalaciones, a fin de garantizar la prestación eficaz e ininterrumpida del servicio; UN )أ( أنه ، في حالة وقوع إخلال جسيم من جانب صاحب الامتياز بالوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق المشروع ، يجوز للهيئة المتعاقدة أن تتولى مؤقتا تشغيل المرفق ، بغرض ضمان توفير الخدمة على نحو فعﱠال ودون انقطاع ؛
    a) En caso de incumplimiento grave, por parte de la autoridad contratante o de otra autoridad pública, de las obligaciones contraídas en el contrato de concesión; UN (أ) في حال وقوع إخلال جسيم من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عمومية أخرى بالتزاماتها بموجب اتفاق المشروع؛
    Consecuencias particulares de la violación grave de una obligación en virtud de este capítulo UN نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل
    Consecuencias particulares de la violación grave de una obligación en virtud del presente capítulo UN نتائج معينة مترتبة على إخلال جسيم بالتزام بموجب هذا الفصل
    La segunda se refiere a las contramedidas tomadas en respuesta a violaciones graves cubiertas en el capítulo II, tercera parte (párr. 12). UN والحالة الثانية تتعلق بالتدابير المتخذة ردا على إخلال جسيم مشمول بأحكام الفصل الثاني من الباب الثالث (الفقرة 2).
    El caso se refiere a cuatro acusados de crímenes de lesa humanidad, violaciones graves de los Convenios de Ginebra y violaciones de las leyes o usos de la guerra y, de manera más concreta, persecución, deportación y traslado y tratos inhumanos o torturas en relación con los habitantes no serbios, en particular de Bosanski Samac. UN وتتعلق القضية بأربعة متهمين في جرائم ضد الإنسانية، وأفعال إخلال جسيم باتفاقيات جنيف، وانتهاكات لقوانين وأعراف الحرب، وخصوصا القيام بأعمال اضطهاد وإبعاد وترحيل للسكان غير الصرب ومعاملتهم على نحو لاإنساني وتعذيبهم، وخاصة في منطقة بوسانسكي ساماتس.
    En circunstancias excepcionales, la Corte, si determina la existencia de hechos concluyentes que muestren que hubo un error judicial grave y manifiesto, tendrá la facultad discrecional de otorgar una indemnización, de conformidad con los criterios establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba, a quien hubiere sido puesto en libertad en virtud de una sentencia definitiva absolutoria o de un sobreseimiento de la causa por esa razón. UN 3 - في الظروف الاستثنائية، التي تكتشف فيها المحكمة حقائق قطعية تبين حدوث إخلال جسيم وبّين بالعدالة، يجوز للمحكمة، حسب تقديرها، أن تقرر تعويضا يتفق والمعايير المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، وذلك للشخص الذي يفرج عنه من الاحتجاز بعد صدور قرار نهائي بالبراءة أو حفظ الدعوى للسبب المذكور.
    El artículo 71 de la Constitución prevé que los jueces pueden ser destituidos si el poder legislativo los recusa y condena por haber incurrido en falta o incumplimiento grave de sus funciones. UN وتنص المادة 71 من الدستور على أنه يجوز عزل القضاة من مناصبهم في حالة إدانتهم من قبل الهيئة القضائية على أساس سوء تصرف يتم إثباته أو إخلال جسيم بالواجب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more