"إخواننا وأخواتنا في" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestros hermanos y hermanas de
        
    • nuestros hermanos y hermanas en
        
    • nuestros hermanos y hermanas del
        
    El compromiso de Bangladesh de procurar el bienestar de nuestros hermanos y hermanas de África se origina en una serie de elementos convincentes. UN أما التزام بنغلاديش برفاه إخواننا وأخواتنا في أفريقيا فتمتد جذوره في عدد من العوامل المؤثرة.
    Por nuestra parte, seguiremos apoyando a nuestros hermanos y hermanas de ese país. UN ومن جانبنا، سنواصل دعم إخواننا وأخواتنا في هذا البلد.
    Hacemos un llamamiento a nuestros hermanos y hermanas de Somalia para que busquen una paz duradera. UN ونلتمس من إخواننا وأخواتنا في الصومال أن يسعوا إلى السلام الدائم.
    Continuaremos colaborando estrechamente con nuestros hermanos y hermanas en el Pakistán para tenderles una mano que les ayude y ofrecerles un hombro sobre el que apoyarse durante estos difíciles momentos. UN وسنواصل العمل بشكل وثيق مع إخواننا وأخواتنا في باكستان لنقدم لهم يد العون ونسندهم في هذا الوقت العصيب.
    Nuestro legado africano compartido también ha contribuido a fortalecer nuestros lazos de larga data con nuestros hermanos y hermanas del Caribe. UN لقد ساهم تراثنا الأفريقي المشترك أيضا في تعزيز العلاقات الطويلة الأمد مع إخواننا وأخواتنا في منطقة الكاريبي.
    Debemos garantizar su éxito para ayudar a nuestros hermanos y hermanas de África, de los países en desarrollo sin litoral, de las naciones especialmente vulnerables a los desastres naturales y de los países menos desarrollados de todas las regiones del mundo. UN ويجب علينا أن نكفل نجاح ذلك المؤتمر لمساعدة إخواننا وأخواتنا في أفريقيا وفي البلدان النامية اللاساحلية وفي الدول الأشد تأثرا بالكوارث الطبيعية وفي أقل البلدان نموا في جميع مناطق العالم.
    Por su parte, el Gobierno y el pueblo de Malasia seguiremos brindando asistencia, a nuestra modesta manera y dentro de nuestras posibilidades, a nuestros hermanos y hermanas de Palestina. UN وماليزيا حكومة وشعبا ستواصل، من جهتها، مد يد المساعدة بطريقتها المتواضعة وفي حدود إمكانياتها، إلى إخواننا وأخواتنا في فلسطين.
    Sin embargo, somos dolorosamente conscientes de que durante más de medio siglo se ha negado a nuestros hermanos y hermanas de Palestina el derecho a la coexistencia pacífica con sus vecinos. UN لكننا ندرك إدراكاً دقيقاً أنّ إخواننا وأخواتنا في فلسطين، حرموا طوال أكثر من نصف قرن، من حقّهم في دولة مستقلة، تتعايش في سلام مع جيرانها.
    Compartimos el dolor y comprendemos las dificultades que sufren nuestros hermanos y hermanas de los países que son objeto de los informes y proyectos de resolución que tenemos ante nosotros. UN ونحن نشاطر حزن إخواننا وأخواتنا في البلدان التي تتناولها التقارير ومشاريع القرارات المعروضة علينا اليوم ونتفهم الصعوبات التي يواجهونها.
    nuestros hermanos y hermanas de Haití han sufrido un desastre tras otro, pero creemos que triunfarán, como siempre lo han hecho, con habilidades, en muchas adversidades que han tenido a lo largo de la historia. UN فلقد عانى إخواننا وأخواتنا في هايتي من الكارثة تلو الأخرى، ولكننا نعتقد أنهم سينتصرون بسهولة، كما فعلوا دائما، في مواجهة الشدائد التي واجهتهم عبر تاريخهم.
    El pueblo del Afganistán se solidariza profundamente con la difícil situación de nuestros hermanos y hermanas de Palestina. UN " ويتعاطف شعب أفغانستان تعاطفاً عميقاً مع محنة إخواننا وأخواتنا في فلسطين.
    Dentro de los límites de sus recursos, Botswana procurará ayudar a que nuestros hermanos y hermanas de Sudán del Sur traduzcan su libertad política en beneficios sociales y económicos tangibles. UN ستسعى بوتسوانا، في حدود مواردها، إلى مساعدة إخواننا وأخواتنا في جنوب السودان في ترجمة حريتهم السياسية إلى فوائد اجتماعية واقتصادية ملموسة.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para sumarme a los demás oradores y felicitar a nuestros hermanos y hermanas de Sudán del Sur por haber alcanzado su independencia. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأنضم إلى المتكلمين الآخرين في تهنئة إخواننا وأخواتنا في جنوب السودان على تحقيق استقلالهم.
    El pueblo de Timor-Leste ha esperado su libertad durante 500 años y ahora esperamos con paciencia y fe que nuestros hermanos y hermanas de Indonesia prosigan su admirable lucha para alcanzar la democracia y la justicia. UN لقد انتظر شعب تيمور - ليشتي 500 سنة لنيل حريته. ولدينا الآن الصبر والثقة بأن إخواننا وأخواتنا في إندونيسيا سيواصلون نضالهم الجدير بالإعجاب لتحقيق الديمقراطية والعدل.
    Maldivas, un país, también musulmán, que responde a los llamamientos de nuestros hermanos y hermanas de Libia, encomia a todos los Estados Miembros de este órgano por la aprobación de la resolución 65/265. UN وملديف، وهي أيضا بلد مسلم يستجيب لنداءات إخواننا وأخواتنا في ليبيا، يثني على جميع الدول الأعضاء في هذه الهيئة لاتخاذ القرار 65/265.
    Justamente la semana pasada nuestros hermanos y hermanas de las Bahamas, al igual que los estados de la costa sudoriental de los Estados Unidos de América, sufrieron pérdidas terribles y destructivas como consecuencia del huracán Floyd. Insto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que sean generosos en su apoyo a los empeños de reconstrucción a favor de esos miles de personas desplazadas. UN وفي اﻷسبوع المـاضي لا غير أصيب إخواننا وأخواتنا في جزر البهاما، تماما مثل إخواننا وأخواتنا في الولايات التي تقع على الســاحل الجنوبي الشرقي للولايات المتحدة اﻷمريكية، بخسائر مروعة ودمار نتيجة لﻹعصار " فلويد " ، وإنني ﻷحث الــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تدعم بسخاء أية مساع تبذل في مجال التعمير لصالح آلاف المشردين.
    Hay quienes se preguntan por qué no hicimos más para proteger a nuestros hermanos y hermanas en un lugar tan importante. Open Subtitles هناك من يتساءلون لماذا لم نبذُل جهد أكبر لمساعدة إخواننا وأخواتنا في مكان هام كهذا.
    A este respecto, saludamos la decisión del Consejo de Seguridad de desplegar una misión de mantenimiento de la paz en Darfur y llamar a nuestros hermanos y hermanas en el Sudán a que trabajen juntos para encontrar un acuerdo político duradero. UN وفي هذا الشأن، نرحب بقرار مجلس الأمن بنشر بعثة لحفظ السلام في دارفور وندعو إخواننا وأخواتنا في السودان إلى العمل سويا للتوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    El Afganistán y el Pakistán comparten una larga frontera e idiomas, religión, cultura e historia comunes y sentimos plenamente el dolor y la angustia de nuestros hermanos y hermanas en el Pakistán durante esta tragedia. UN وتتشاطر أفغانستان مع باكستان حدودا طويلة ولغات مشتركة ووحدة الدين والثقافة والتاريخ، ونشعر بالألم والحسرة الشديدين اللذين يعاني منهما إخواننا وأخواتنا في باكستان خلال هذه المأساة.
    Además, tanto el Presidente como el Vicepresidente de Maldivas han hecho un llamamiento a todos los maldivos para que demuestren su generosidad prestando toda la asistencia posible a nuestros hermanos y hermanas del Pakistán en este momento de gran necesidad. UN وعلاوة على ذلك، ناشد رئيس ونائب رئيس ملديف جميع أبناء ملديف أن يقبلوا على الاتصاف بالجود لدى تقديم كل أوجه المساعدة الممكنة إلى إخواننا وأخواتنا في باكستان وهم في وقت الضراء والشدة.
    Escuchamos los gritos y sentimos el dolor de nuestros hermanos y hermanas del África subsahariana, donde muchas naciones tratan desesperadamente de evitar la destrucción total frente a la embestida del VIH/SIDA. UN نسمع البكاء - ونشعر بالألم - من إخواننا وأخواتنا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى حيث تحاول بلدان عديدة بطريقة يائسة تفادي الدمار الكامل الذي تواجهه نتيجة انقضاض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more