También se recomienda a los administradores de programas que consulten a los representantes del personal de sus departamentos en todas las etapas del proceso. | UN | كما يجري تشجيع مديري البرامج على التشاور مع ممثلي موظفي إداراتهم بصدد جوانب العملية كافة. |
• Los jefes ejecutivos de los departamentos gubernamentales estarán encargados de velar por que sus departamentos observen la Ley de Derechos Humanos; | UN | • يكون رؤساء اﻹدارات الحكومية مسؤولين عن ضمان امتثال إداراتهم لقانون حقوق اﻹنسان. |
Los estudiantes de las universidades africanas podrían solicitar la participación en el programa directamente o ser propuestos por sus departamentos o instituciones académicos. | UN | ويمكن لطلبة الجامعات الأفريقية أن يتقدموا بطلباتهم أو أن ترشحهم إداراتهم أو أجهزتهم الأكاديمية. |
Esta falta de un enfoque común y sistemático se pone de manifiesto en la forma en que los encuestados describen el intercambio de conocimientos en su departamento o división. | UN | ومن أمثلة غياب هذا النهج الموحد والمنهجي كيفية وصف المجيبين لتقاسم المعرفة داخل إداراتهم أو شُعبهم. |
Muchos consideraron que, después de asistir al curso, estaban mejor capacitados para colaborar en la elaboración de políticas en sus respectivos departamentos. | UN | ورأى كثير من المشاركين أن حضورهم الدورة قد جعلهم أكثر قدرة على الإسهام في صياغة السياسات العامة داخل إداراتهم. |
Los participantes informaron acerca de los centros de coordinación de sus administraciones respectivas para intercambiar información y coordinar los esfuerzos en la lucha contra la piratería y los robos a mano armada en la región. | UN | وحدد المشتركون مراكز تنسيق في إداراتهم لتبادل المعلومات وتنسيق الجهود في مكافحة القرصنة والسلب المسلح في المنطقة. |
Asimismo, muchos de esos oficiales afirmaron que sus departamentos necesitaban que se planificara mejor la sucesión. | UN | وأفاد عديدون منهم بأن إداراتهم في حاجة إلى تحسين التخطيط لتعاقب الموظفين. |
Los ministros también deben responder preguntas en el Parlamento acerca de los asuntos de competencia de sus departamentos. | UN | كذلك يتعين على الوزراء أن يجيبوا في البرلمان عن الأسئلة التي تتعلق بالمسائل التي تتولاها إداراتهم. |
Una de las principales motivaciones de los administradores que iniciaron programas de gestión de expedientes en sus departamentos era la de aumentar la productividad de sus equipos sustantivos. | UN | ومن الدوافع التي حفزت المديرين على تطبيق برامج إدارة السجلات في إداراتهم رفع إنتاجية أفرقتهم المتخصصة. |
También se pregunta si el personal adscrito no tiene importantes tareas que desempeñar en sus departamentos sustantivos y si la descripción de sus funciones incluye el trabajo durante las reuniones oficiosas de la Quinta Comisión. | UN | وتساءل أيضا عما إذا لم يكن للموظفين المعارين وظائف هامة يؤدونها في إداراتهم الفنية، وعما إذا كان وصف وظائفهم يشمل اﻷعمال التي تؤدى خلال الجلسات غير الرسمية للجنة الخامسة. |
En esos planes figurarán una evaluación de la distribución por sexo del personal de todas las categorías de cada oficina y las evaluaciones de los directores de los programas sobre los factores que han facilitado o entorpecido el logro del equilibrio entre hombres y mujeres en sus departamentos. | UN | وستشمل هذه الخطط تقييما لتوزيع الجنسين داخل كل مكتب في كل الرتب وتقييمات مديري البرامج للعوامل التي ساهمت في تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم أو العوامل التي عرقلت تلك الجهود. |
Sobre la base de esos análisis, el Secretario General pedirá a los directores de los programas que preparen planes de acción con objetivos concretos para lograr el equilibrio entre hombres y mujeres en sus departamentos. | UN | وعلى أساس هذا التحليل، سيطلب اﻷمين العام من مدراء البرامج وضع خطط عمل بأهداف محددة ترمي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين في إداراتهم. |
49. Los secretarios de Estado, por su parte, asisten a los ministros de los que dependen sus departamentos. | UN | 49- أما وزراء الدولة فيقومون بمساعدة الوزراء الذين تتبعهم إداراتهم. |
Los directores de departamentos tienen atribuciones para trasladar a los funcionarios lateralmente dentro de sus departamentos. | UN | 14 - ورغم أن لمديري الإدارات السلطة في نقل الموظفين أفقيا داخل إداراتهم. |
En los departamentos, el intercambio de información se describe en gran medida como una actividad extraoficial que se aplica a situaciones concretas; sólo 7 de 23 encuestados dicen que el intercambio de conocimientos en su departamento es sistemático. | UN | فداخل الإدارات، يوصف تقاسم المعرفة إلى حد كبير بأنه عملية غير رسمية وتتم حسب كل حالة على حدة؛ ومن بين 23 مجيبا قال سبعة فقط إن تقاسم المعرفة داخل إداراتهم يتسم بطابع منهجي. |
Muchos oficiales de recursos humanos y oficiales ejecutivos sólo asignaron a Galaxy e IMIS una calificación de " suficiente " en el apoyo de la labor de su departamento. | UN | ويقدر كثير من الموظفين التنفيذيين وموظفي الموارد البشرية نظام غالاكسي ونظام المعلومات الإدارية المتكامل بأنهما من مستوى " مقبول " من حيث دعم أعمال إداراتهم. |
La información obtenida mediante esta labor se facilita a los jefes de departamento y a los supervisores directos para ayudarlos en la gestión de sus respectivos departamentos y programas. | UN | وتتاح المعلومات المستمدة من ذلك الرصد لرؤساء الإدارات والمديرين التنفيذيين لمساعدتههم على تنظيم إداراتهم وبرامجهم. |
Los encargados del presupuesto asumen ahora a título individual la responsabilidad del establecimiento, aprobación y mantenimiento de los registros de todas las transacciones de sus respectivos departamentos. | UN | وقد أصبح القائمون على الميزانية مسؤولين الآن بصفة فردية عن إنشاء جميع المعاملات التي تضطلع بها كل من إداراتهم وعن اعتمادها وحفظ سجلاتها. |
Numerosos Estados parte describieron sistemas y medidas para aumentar la transparencia en sus administraciones públicas. | UN | وأفادت دول أطراف كثيرة عن وجود نظم وتدابير تهدف إلى زيادة الشفافية داخل إداراتهم العامة. |
Esto no significa que los demás funcionarios directivos no puedan promover proyectos encaminados a lograr una mayor eficacia en sus propios departamentos. | UN | وهذا لا يحول دون قيام كافة المديرين ببداية مشاريع تؤدي إلى زيادة الفعالية داخل إداراتهم. |
Concretamente, solicitó a los jefes de departamento que examinaran sus gastos correspondientes a los primeros nueve o diez meses de 1998 y que realizaran una proyección de sus necesidades hasta el final del año civil a fin de disponer de una base más precisa para el ajuste de la consignación inicial en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | فقد طلبت من رؤساء اﻹدارات تحديدا استعراض نفقات إداراتهم عن اﻷشهر التسعة أو العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٨ ووضع إسقاط لاحتياجاتهم حتى نهاية السنة التقويمية من أجل تقديم أساس أفضل لتعديل الاعتماد اﻷولي في إطار تقرير اﻷداء اﻷول. |
Los usuarios designados eran seleccionados por sus superiores sobre la base de su experiencia operacional y de trabajo en sus respectivas áreas y, por lo tanto, dependía de ellos ejercer discreción al pedir instrucciones a sus superiores. | UN | وقد جرى اختيار المستعملين المعينين من قـِـبل إداراتهم على أساس خبرتهم الوظيفية والعملية في مجالات كل منهم؛ ولذلك فإن ممارسة التقدير في السعي إلى الحصول على تعليمات من إدارتهم متروكة لهم. |
A los funcionarios no se les trasladará a la fuerza, reprenderá ni dejará sin sus puestos de trabajo cuando no complazcan a sus jefes de departamento. | UN | وينبغي ألا ينقلوا قسرا، وألا يعاقبوا أو يتركوا بدون وظيفة إذا لم يعجبوا رؤساء إداراتهم. |