Esa ley es motivo de preocupación por ser muy técnica y compleja, lo que exige una importante organización administrativa para su supervisión y aplicación. | UN | وفي هذا القانون ما يدعو إلى القلق، حيث إنه ذو طابع فني ومعقد للغاية، ويتطلب تنفيذه جهازاً إدارياً ورقابياً كبيراً. |
Al parecer, estuvo sujeto a detención administrativa durante seis meses, período prolongado más tarde por una nueva orden de detención por seis meses. | UN | وذُكر أنه قد احتجز احتجازاً إدارياً لمدة ستة أشهر، وأن هذا الاحتجاز مدد فيما بعد بموجب أمر احتجاز لفترة ستة شهور أخرى. |
Ha sido jefe administrativo de más de 20 tribunales y encargado de los nombramientos y la disciplina de unos 250 empleados judiciales | UN | وعمل رئيساً إدارياً لما يزيد عن 20 محكمة كجهة مسؤولة عن تعيين نحو 250 موظف محكمة واتخاذ الإجراءات التأديبية. |
Funcionó con carácter administrativo hasta la aprobación de la Ley de Asistencia Letrada en Causas Civiles de 1995. | UN | وكان أساس عمل المجلس إدارياً إلى أن صدر قانون المساعدة القانونية المدنية في عام 1995. |
32. En 1888, la isla de Tabago se fusionó administrativamente con Trinidad para formar una sola colonia: Trinidad y Tabago. | UN | 32 - وفي عام 1888، اتحدت جزيرة توباغو إدارياً مع ترينيداد لتكوين مستعمرة واحدة هي ترينيداد وتوباغو. |
Además, el Coordinador también proveerá apoyo para la gestión de los programas simplificando la presentación de informes financieros basados en las actividades. | UN | وإضافة إلى ذلك يقدم المنسق أيضاً دعماً إدارياً برنامجياً من خلال تبسيط تقديم التقارير المالية القائمة على أساس الأنشطة. |
Exigir el requisito del consentimiento expreso no constituiría una solución práctica, puesto que impondría una pesada carga administrativa al Estado sucesor. | UN | فاشتراط الرضا صراحة ليس حلا عملياً، ﻷن من شأن ذلك أن يلقي على كاهل الدولة الخلف عبئاً إدارياً ثقيلاً. |
Exigir el requisito del consentimiento expreso no constituiría una solución práctica, puesto que impondría una pesada carga administrativa al Estado sucesor. | UN | فاشتراط الرضا صراحة ليس حلا عملياً، لأن من شأن ذلك أن يلقي على كاهل الدولة الخلف عبئاً إدارياً ثقيلاً. |
Las autoridades competentes para colocar a un sospechoso en detención administrativa son el gobernador provincial y el prefecto de policía. | UN | والجهات التي لها حجز المشبوه حجزاً إدارياً هي حكام الأقاليم ومدير الشرطة. |
Los procedimientos de solución de diferencias de la OMC también representan una pesada carga administrativa y financiera para el Gobierno. | UN | هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة. |
Por otra, un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares mientras se tramita la deportación. | UN | ومن الجهة الأخرى، يلجأ عدد كبير من البلدان إلى احتجاز المهاجرين غير القانونيين احتجازاً إدارياً بانتظار ترحيلهم. |
En muchos casos los migrantes sometidos a detención administrativa son alojados en prisiones comunes, ya sea porque no existen otras instalaciones o porque no hay plazas en las que existen. | UN | ففي حالات كثيرة، يكون احتجاز المهاجرين احتجازاً إدارياً في سجون عامة، وذلك لعدم وجود مرافق معينة أخرى، أو لعدم وجود أماكن خالية في المرافق الموجودة. |
También debe facilitárseles asistencia de carácter administrativo, moral y médico así como psicológico después de su liberación. | UN | وينبغــي أيضاً مساعدتهم إدارياً ومعنوياً وطبياً ونفسياً بعد اﻹفراج عنهم. |
Se trataba de un procedimiento administrativo que no se adoptaba tras una solicitud de extradición presentada por la autoridad judicial española. | UN | وكان ذلك إجراءً إدارياً لم يتخذ بناء على طلب تسليم مقدم من السلطات القضائية الإسبانية. |
Respecto a la Secretaría de Medio Ambiente, Recursos Naturales y Pesca, se había iniciado expediente administrativo, el cual se hallaba pendiente para su instrucción. | UN | كما فتحت إدارة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك تحقيقاً إدارياً عُلِّق بانتظار إجراء تحريات. |
Además, no se ha demostrado que sea beneficioso retener los excedentes, operación que además sería gravosa desde el punto de vista administrativo. | UN | بالإضافة إلى أن فوائد الاحتفاظ بالفوائض لم يتمّ التثبت منها وقد تشكل هذه العملية عبئاً إدارياً. |
El Gobierno del orador opina que el párrafo en cuestión no se aplicará a las normas que son simplemente de procedimiento o de carácter administrativo. | UN | وقال إن حكومته ترى أن الفقرة المعنية لا تنتطبق على القواعد التي يكون طابعها إجرائياً أو إدارياً محضاً. |
El ACNUR proporciona apoyo administrativo al Consejo del Sur en el establecimiento y mantenimiento de una base de datos. | UN | وقدمت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين دعماً إدارياً لمجلس الجنوب من أجل وضع وحفظ قاعدة بيانات. |
La Federación de Bosnia y Herzegovina se subdivide administrativamente en 10 cantones. | UN | وينقسم اتحاد البوسنة والهرسك إدارياً إلى 10 كانتونات. |
El UNJLC opera bajo la tutela del PMA, que se encarga de la gestión administrativa y financiera. | UN | ويعمل هذا المركز تحت وصاية البرنامج الذي يتولى المسؤولية عنه إدارياً ومالياً. |
De este modo se reducirían al mínimo los riesgos de las inversiones, se conseguirían ventajas administrativas y financieras para las organizaciones y se aumentaría la rentabilidad de las inversiones. | UN | إذ سيقلل ذلك من مخاطر الاستثمار، ويتيح امتيازاً إدارياً ومالياً للمنظمات وسيحسن من عائدات الاستثمار. |
Los asuntos administrativos que son una preocupación común para todas las organizaciones con sede en Viena se debaten primero en dicho Comité para llegar a una posición común antes de darlos a conocer al país anfitrión. | UN | فالمسائل التي تعتبر شاغلاً إدارياً مشتركاً للمنظمات والبلد المضيف في فيينا تبحث أولاً في اللجنة الاستشارية كي يتم التوصل إلى نهج مشترك قبل طرح هذه الشواغل الإدارية على البلد المضيف. |
Al presentar sus propuestas, algunas Partes también propusieron una estructura de gobernanza para dicha labor. | UN | ولدى تقديم مقترحاتها، اقترحت الأطراف في بعض الحالات أيضاً هيكلا إدارياً لهذا العمل. |
En lo que se refiere a la administración, el país está dividido en nueve provincias, cada una de las cuales cuenta con su propio gobierno elegido. | UN | وينقسم البلد إدارياً إلى تسع مقاطعات. ولكل واحدة منها حكومتها المنتخبة. |
Contra la misma el autor interpuso un recurso contenciosoadministrativo ante la Audiencia Nacional el 19 de febrero de 2003. | UN | ثم قدم صاحب البلاغ طعناً إدارياً في الحكم أمام محكمة الاستئناف الوطنية في 19 شباط/فبراير 2003. |
Realmente podrías ser socio administrador. | Open Subtitles | كان من الممكن أن تكون شريكاً إدارياً مميزاً |