"إدانات" - Translation from Arabic to Spanish

    • condenas
        
    • condena
        
    • sentencia condenatoria
        
    • acusaciones
        
    • sentencias condenatorias
        
    • condenados
        
    • condenado
        
    • antecedentes
        
    • convicciones
        
    • penales
        
    • enjuiciamientos por
        
    • fallos condenatorios
        
    • delitos
        
    Desde entonces, no se ha informado sobre otras condenas de ese tipo. UN ولم يُعلَن عن أية إدانات أخرى مماثلة منذ ذلك الحين.
    La delegación de Filipinas comparte el deseo del Relator Especial de ver resultados en breve, particularmente en la forma de condenas. UN وقال إن وفده يشارك المقرر الخاص رغبته في تحقيق نتائج في القريب العاجل، لا سيما في شكل إدانات.
    Por lo tanto, los Estados deberían proporcionar recursos efectivos a las personas que hayan sufrido daños a causa de condenas erróneas o cualquier otro error judicial. UN لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل.
    Cada año, se condena por abuso de poder a varias decenas de milicianos o policías. UN وتصدر كل سنة إدانات ضد العشرات من أفراد الميليشيا أو الشرطة بسبب سوء استخدام السلطة.
    Tengo la mejor media de condenas de su plantilla, pero el hombre tiene la memoria de un pez. Open Subtitles لديّ أفضل سجلّ إدانات .. من بين موظّفيه ولكن ذلك الرجل لا يتذكر شيئاً البتّة
    Numerosas condenas por agresión sexual, posesión, extorsión. Open Subtitles إدانات عديدة بتهمة الاعتداء وحيازة والابتزاز.
    En el caso del Tribunal Penal Internacional para Rwanda hay seis apelaciones interlocutorias pendientes, y cinco apelaciones de condenas o absoluciones. UN وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هناك ستة طعون تمهيدية وخمسة طعون ناشئة عن إدانات أو أحكام.
    - Número de procesamientos con éxito de elementos criminales, que resulten en condenas, si procede; UN • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما
    En total, alrededor del 3% de las demandas presentadas contra la policía terminaron en condenas. UN وفي الإجمال، أسفرت 3 في المائة تقريباً من القضايا المرفوعة ضد الشرطة عن إدانات.
    Hay que abordarlo de manera urgente en todas sus dimensiones, incluso mediante medidas eficaces de mantenimiento del orden que lleven a condenas. UN ويجب معالجة هذه الأعمال في جميع جوانبها بسرعة، بما في ذلك اتخاذ الشرطة تدابير فعالة تؤدي إلى إدانات.
    En algunos casos, los principales sospechosos no han acudido a los juicios mientras que en otros se han impuesto condenas en base a un número muy limitado de pruebas. UN فكان المتهمون الرئيسيون غائبين أثناء المحاكمة في بعض الحالات، وصدرت، في حالات أخرى، إدانات على أساس أدلة محدودة للغاية.
    Habida cuenta de que Haití es un país que no ha conocido el terrorismo, parece difícil encontrar en los anales de la justicia haitiana condenas y penas impuestas al UN وبما أن هايتي لم تعرف الإرهاب أبدا، فمن الصعب أن نجد في تاريخ العدالة الهايتية إدانات صدرت وعقوبات فُرضت في هذا الخصوص.
    No obstante, se han impuesto condenas por posesión de narcóticos prohibidos. UN إلا أنه توجد إدانات لحيازة المواد المخدرة المحظورة.
    Sería útil que Armenia suministrara ejemplos de todo tipo de medida adoptada o de las condenas dictadas al respecto. UN وسيكون من المفيد لو استطاعت أرمينيا توفير أمثلة لأي إجراء متخذ أو أية إدانات حصل عليها في هذا الخصوص.
    i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; UN ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; UN ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛
    En 4 casos se presentaron cargos y en 3 de ellos hubo sentencia condenatoria. UN ووُجهت في 4 حالات منها تهم. وأسفرت ثلاث منها عن إدانات.
    Son raras las acusaciones por asesinatos de civiles, y las condenas casi no se conocen. UN وتوجيه الاتهام بقتل المدنيين أمر نادر، ولم يُسمع تقريبا عن أية إدانات.
    Los resultados de estos procesos fueron 10 sentencias condenatorias y 4 absolutorias, hallándose 2 casos en fase de instrucción. UN وكانت نتائج هذه المحاكمات هي صدور 10 إدانات و4 حالات تبرئة؛ وتوجد قضيتان هما في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة.
    arrestado a 30 sospechosos que fueron condenados, y media docena de casos siguen abiertos. Open Subtitles منها ما أدى إلى إدانات وتبقت نصف دزينة من الحالات مفتوحة
    Hasta la fecha no se ha condenado a nadie en Dominica por este delito. UN وحتى الآن لم تكن هناك أية إدانات بارتكاب هذه الجريمة في دومينيكا.
    Bueno, según la base de datos del FBI, al menos una docena de conductores de ZoGo tienen antecedentes criminales que incluyen condenas por delitos de tráfico de drogas. Open Subtitles وفقا لبيانات مكتب التحقيقات على الاقل عشرات سائقيكم لديهم سجل اجرامي يتظمن إدانات جنائية في التجارة بالمخدرات
    No tiene convicciones criminales, pero su hermano fue asesinado en fuego cruzado hace un mes. Open Subtitles لا توجد إدانات جنائية، لكنّ شقيقه قُتل في تبادل لإطلاق النار قبل شهر.
    Por consiguiente, en caso de que existan investigaciones penales en curso por esta infracción concreta, éstas aún no se han traducido en condenas. UN وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات.
    4.3.1 Aumento de un 10% de los enjuiciamientos por el Gobierno, terminados en condenas, por violaciones graves de los derechos humanos y por el alistamiento de niños (2006/2007:326; 2007/2008:501; 2008/2009:551) UN 4-3-1 زيادة 10 في المائة في حالات مقاضاة الحكومة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال المؤدية إلى إدانات (2006/2007: 326؛ 2007/2008: 501؛ 2008/2009: 551)
    La legislación sobre la mutilación genital femenina se aplica estrictamente, se han instruido sumarios y se han dictado fallos condenatorios. UN ويُطبق بصرامة التشريع المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ وجرت ملاحقات قضائية وصدرت إدانات في هذا الصدد.
    Un prontuario sin delitos con armas le da a la historia un viso de verdad. Open Subtitles سجل جنائي من دون إدانات بوجود سلاح يمنحه قوّة من ناحية دائرة الحقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more