Desde entonces, no se ha informado sobre otras condenas de ese tipo. | UN | ولم يُعلَن عن أية إدانات أخرى مماثلة منذ ذلك الحين. |
La delegación de Filipinas comparte el deseo del Relator Especial de ver resultados en breve, particularmente en la forma de condenas. | UN | وقال إن وفده يشارك المقرر الخاص رغبته في تحقيق نتائج في القريب العاجل، لا سيما في شكل إدانات. |
Por lo tanto, los Estados deberían proporcionar recursos efectivos a las personas que hayan sufrido daños a causa de condenas erróneas o cualquier otro error judicial. | UN | لذا ينبغي للدولة أن توفر سبل انتصاف فعالة للأفراد الذين لحقهم ضرر بسبب إدانات خاطئة أو أي إساءة أخرى في إقامة العدل. |
Cada año, se condena por abuso de poder a varias decenas de milicianos o policías. | UN | وتصدر كل سنة إدانات ضد العشرات من أفراد الميليشيا أو الشرطة بسبب سوء استخدام السلطة. |
Tengo la mejor media de condenas de su plantilla, pero el hombre tiene la memoria de un pez. | Open Subtitles | لديّ أفضل سجلّ إدانات .. من بين موظّفيه ولكن ذلك الرجل لا يتذكر شيئاً البتّة |
Numerosas condenas por agresión sexual, posesión, extorsión. | Open Subtitles | إدانات عديدة بتهمة الاعتداء وحيازة والابتزاز. |
En el caso del Tribunal Penal Internacional para Rwanda hay seis apelaciones interlocutorias pendientes, y cinco apelaciones de condenas o absoluciones. | UN | وبالنسبة للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا هناك ستة طعون تمهيدية وخمسة طعون ناشئة عن إدانات أو أحكام. |
- Número de procesamientos con éxito de elementos criminales, que resulten en condenas, si procede; | UN | • عدد المحاكمات الناجحة للعناصر الإجرامية التي أسفرت عن إدانات حيثما |
En total, alrededor del 3% de las demandas presentadas contra la policía terminaron en condenas. | UN | وفي الإجمال، أسفرت 3 في المائة تقريباً من القضايا المرفوعة ضد الشرطة عن إدانات. |
Hay que abordarlo de manera urgente en todas sus dimensiones, incluso mediante medidas eficaces de mantenimiento del orden que lleven a condenas. | UN | ويجب معالجة هذه الأعمال في جميع جوانبها بسرعة، بما في ذلك اتخاذ الشرطة تدابير فعالة تؤدي إلى إدانات. |
En algunos casos, los principales sospechosos no han acudido a los juicios mientras que en otros se han impuesto condenas en base a un número muy limitado de pruebas. | UN | فكان المتهمون الرئيسيون غائبين أثناء المحاكمة في بعض الحالات، وصدرت، في حالات أخرى، إدانات على أساس أدلة محدودة للغاية. |
Habida cuenta de que Haití es un país que no ha conocido el terrorismo, parece difícil encontrar en los anales de la justicia haitiana condenas y penas impuestas al | UN | وبما أن هايتي لم تعرف الإرهاب أبدا، فمن الصعب أن نجد في تاريخ العدالة الهايتية إدانات صدرت وعقوبات فُرضت في هذا الخصوص. |
No obstante, se han impuesto condenas por posesión de narcóticos prohibidos. | UN | إلا أنه توجد إدانات لحيازة المواد المخدرة المحظورة. |
Sería útil que Armenia suministrara ejemplos de todo tipo de medida adoptada o de las condenas dictadas al respecto. | UN | وسيكون من المفيد لو استطاعت أرمينيا توفير أمثلة لأي إجراء متخذ أو أية إدانات حصل عليها في هذا الخصوص. |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة لجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
i) Cualquier condena anterior por crímenes de la competencia de la Corte o de naturaleza similar; | UN | ' ١ ' أي إدانات جنائية سابقة بجرائم هي من اختصاص المحكمة أو تماثلها؛ |
En 4 casos se presentaron cargos y en 3 de ellos hubo sentencia condenatoria. | UN | ووُجهت في 4 حالات منها تهم. وأسفرت ثلاث منها عن إدانات. |
Son raras las acusaciones por asesinatos de civiles, y las condenas casi no se conocen. | UN | وتوجيه الاتهام بقتل المدنيين أمر نادر، ولم يُسمع تقريبا عن أية إدانات. |
Los resultados de estos procesos fueron 10 sentencias condenatorias y 4 absolutorias, hallándose 2 casos en fase de instrucción. | UN | وكانت نتائج هذه المحاكمات هي صدور 10 إدانات و4 حالات تبرئة؛ وتوجد قضيتان هما في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة. |
arrestado a 30 sospechosos que fueron condenados, y media docena de casos siguen abiertos. | Open Subtitles | منها ما أدى إلى إدانات وتبقت نصف دزينة من الحالات مفتوحة |
Hasta la fecha no se ha condenado a nadie en Dominica por este delito. | UN | وحتى الآن لم تكن هناك أية إدانات بارتكاب هذه الجريمة في دومينيكا. |
Bueno, según la base de datos del FBI, al menos una docena de conductores de ZoGo tienen antecedentes criminales que incluyen condenas por delitos de tráfico de drogas. | Open Subtitles | وفقا لبيانات مكتب التحقيقات على الاقل عشرات سائقيكم لديهم سجل اجرامي يتظمن إدانات جنائية في التجارة بالمخدرات |
No tiene convicciones criminales, pero su hermano fue asesinado en fuego cruzado hace un mes. | Open Subtitles | لا توجد إدانات جنائية، لكنّ شقيقه قُتل في تبادل لإطلاق النار قبل شهر. |
Por consiguiente, en caso de que existan investigaciones penales en curso por esta infracción concreta, éstas aún no se han traducido en condenas. | UN | وبالتالي، فإن أية تحقيقات جنائية قد تكون جارية حاليا على أساس هذه الجريمة بالذات لم تؤد حتى الآن إلى إصدار إدانات. |
4.3.1 Aumento de un 10% de los enjuiciamientos por el Gobierno, terminados en condenas, por violaciones graves de los derechos humanos y por el alistamiento de niños (2006/2007:326; 2007/2008:501; 2008/2009:551) | UN | 4-3-1 زيادة 10 في المائة في حالات مقاضاة الحكومة للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وتجنيد الأطفال المؤدية إلى إدانات (2006/2007: 326؛ 2007/2008: 501؛ 2008/2009: 551) |
La legislación sobre la mutilación genital femenina se aplica estrictamente, se han instruido sumarios y se han dictado fallos condenatorios. | UN | ويُطبق بصرامة التشريع المتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية؛ وجرت ملاحقات قضائية وصدرت إدانات في هذا الصدد. |
Un prontuario sin delitos con armas le da a la historia un viso de verdad. | Open Subtitles | سجل جنائي من دون إدانات بوجود سلاح يمنحه قوّة من ناحية دائرة الحقيقة. |