"إدانتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuestra condena
        
    • condenar
        
    • condenamos el
        
    • rechazo
        
    • condenaron
        
    • condenación
        
    • que condenamos
        
    • nuestra enérgica condena
        
    Todavía nos sentimos muy impresionados por este ataque bárbaro, que merece nuestra condena más enérgica. UN ولا تزال تشعر بالصدمة العميقة من هذا الهجوم البربري، والذي يستحق أقوى إدانتنا.
    Una medida importante es nuestra condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN وثمة خطوة رئيسية إلى الأمام تتمثل في إدانتنا القاطعة للإرهاب بكل أشكاله ومظاهره.
    Por otra parte, deseamos reiterar nuestra condena de la violencia, cualquiera sea su procedencia, y abrigamos la esperanza de que a partir de ahora sus secuelas pasen a formar parte del pasado. UN نود كذلك أن نكرر ذكر إدانتنا ﻷعمال العنف، مهما كان مصدرها، ويحدونا اﻷمل بأن تغدو آثار العنف شيئا من الماضي.
    Además, nunca debemos dejar de condenar el terrorismo, ni la lucha contra este flagelo ante el despliegue de métodos empleados hasta hace muy poco tiempo por los propios terroristas. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجوز إطلاقا أن تنحدر إدانتنا الجماعية للإرهاب ومكافحتنا له إلى استخدام الأساليب التي لا تختلف كثيرا عن تلك التي يستخدمها الإرهابيون أنفسهم.
    También deseamos reiterar nuestra condena de la práctica vergonzosa e ilegal de la “depuración étnica”, independientemente de quien la cometa. UN ونود أيضا أن نؤكد مجددا إدانتنا للممارسات الشائنة غير المشروعة المتمثلة في ما يسمى بالتطهير العرقي، أيا كان مرتكبها.
    Reiteramos nuestra condena a las violaciones masivas del derecho humanitario internacional que se han producido y se están produciendo en Bosnia. UN ونكرر ذكر إدانتنا للانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي حدثت ولا تزال تحدث في البوسنة.
    Al respecto, reiteramos nuestra condena del aborrecible ataque contra la Asociación Mutual Israelita Argentina en Buenos Aires. UN وفي هذا الصدد، نكرر اﻹعراب عن إدانتنا للاعتداء البغيض ضد الرابطة المشتركة الاسرائيلية اﻷرجنتينية في بوينس آيرس.
    En el día de hoy el Ministro de Relaciones Exteriores ha visitado al Alto Comisionado de la India para expresarle nuestra condena de los ensayos, en los términos más enérgicos posibles. UN وقد دعا وزير الخارجية اليوم المفوض السامي الهندي ﻹبلاغه إدانتنا للتجارب بأشد العبارات الممكنة.
    Reiteramos nuestra condena a todos los actos y formas de terrorismo dondequiera que éstos ocurran y quienquiera que los perpetre. UN ونؤكد من جديد إدانتنا لجميع أعمال اﻹرهاب بكل أنواعه حيثما حصلت وكائنا من كان مرتكبها.
    A ese respecto hemos expresado nuestra condena de la situación actual en la República Islámica del Irán. UN فبالنسبة لهاتين النقطتين أعربنا عن إدانتنا للواقع السائد في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Reiteramos nuestra condena de todos los actos de terrorismo, incluidos los ataques suicidas con bombas. UN ونحن نكرر إدانتنا لجميع أعمال الإرهاب، بما في ذلك عمليات التفجير الانتحارية.
    Reiteramos nuestra condena de tales actos terroristas, cuyas consecuencias son incalculables. UN ونكرر إدانتنا لهذه الأعمال الإرهابية التي لا تحصى عواقبها الوخيمة.
    Reiteramos nuestra condena inequívoca del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN ونحن نكرر إدانتنا القاطعة للإرهاب في جميع أشكاله ومظاهره.
    En ese sentido, reiteramos nuestra condena del odioso acto de terrorismo que cobró la vida de niños inocentes en Beslan (Rusia). UN وفي هذا الصدد، نكرر إدانتنا للعمل الإرهابي البشع الذي طال حياة أطفال أبرياء في مدرسة بيسلان الروسية.
    Un paso importante es nuestra condena rotunda del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN إن إدانتنا القاطعة للإرهاب بكل أشكاله وتجلياته تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام.
    Quisiera recalcar nuestra condena del terrorismo en todas sus formas sea cual fuere su fuente. UN كما أود التأكيد على إدانتنا للإرهاب بجميع أشكاله، أياً كان مصدره.
    Reiteramos nuestra condena a las operaciones militares que han causado la muerte de civiles inocentes y a todos los actos de terrorismo y violencia. UN ونكرر إدانتنا للعمليات العسكرية التي تسببت في قتل المدنيين الأبرياء، وكذلك جميع أعمال الإرهاب والعنف.
    También aprovechamos esta ocasión para condenar en los términos más enérgicos posibles los atroces ataques terroristas perpetrados el sábado en Bali y expresamos nuestras condolencias y nuestra solidaridad a las familias de los muertos y heridos. UN ونغتنم هذه الفرصة أيضا للتعبير عن إدانتنا بأشد لهجة ممكنة للعملية الإرهابية البشعة التي وقعت في بالي، ونعرب عن تعازينا وتعاطفنا مع عائلات القتلى والمصابين.
    condenamos el desprecio absoluto del terrorismo internacional por la vida de personas inocentes. UN ونعرب عن إدانتنا للتجاهل الصارخ الذي يكنه الإرهاب الدولي لأرواح الأبرياء.
    Una vez más, expresamos nuestro completo rechazo a toda forma de violencia que lleve a la pérdida de vidas humanas inocentes. UN ونحن نعرب، مرة أخرى، عن إدانتنا الكاملة لجميع أشكال العنف التي ينجم عنها إزهاق الأرواح البريئة.
    "...(la sentencia) ha sido reducida, pero los daños han aumentado." Nos condenaron. Open Subtitles تمّ إختصاره..." لكن الأضرار إرتفعت"،تمّت إدانتنا
    Desde ese momento, nuestra condenación del intento de golpe en ese país ha sido unánime. UN ومنذ ذلك الحين، ما برحت إدانتنا لمحاولة الانقلاب في ذلك البلد قاطعة.
    Le pido que para ello se remita a la declaración formulada por nuestra delegación en la Sexta Comisión, el 10 de octubre de 1995, en la que condenamos el atentado. Reiteramos esa condena una vez más. UN وننصحه في هذا الصدد باﻹطلاع على مداخلة وفدنا لدى اللجنة السادسة في هذا الصدد أمس اﻷول، حيث أدنا فيها المحاولة، ونجدد إدانتنا مرة أخرى للحادث.
    Me dirijo a usted hoy para expresar nuestra enérgica condena de las medidas unilaterales ilegales más recientes adoptadas por Israel en la Jerusalén Oriental ocupada. UN أكتب إليكم اليوم كي أعرب عن إدانتنا الشديدة إزاء آخر التدابير الانفرادية وغير الشرعية التي اتخذتها إسرائيل في القدس الشرقية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more