"إدخال إصلاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • introducir reformas
        
    • la reforma
        
    • una reforma
        
    • las reformas
        
    • la introducción de reformas
        
    • reformas de
        
    • de reformar
        
    • realizar reformas
        
    • aplicar reformas
        
    • marcha reformas
        
    • introducido reformas
        
    • de reforma
        
    • emprender reformas
        
    • necesitaban reformas
        
    • introduciendo reformas
        
    También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. UN كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية.
    Señaló, sin embargo, que debían evaluarse detenidamente las necesidades antes de introducir reformas de gobierno electrónico. UN غير أن اللجنة نوهت بضرورة إجراء تقييم دقيق للاحتياجات قبل إدخال إصلاحات على الحكومة الإلكترونية.
    Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    Sin embargo, seguía habiendo resistencia a una reforma de la regulación del sistema financiero internacional. UN بيد أن مقاومة إدخال إصلاحات رقابية على النظام المالي الدولي لا تزال مستمرة.
    La implantación de las reformas de excelencia administrativa ofrecen una posibilidad interesante para mejorar la eficiencia de las actividades operacionales. UN وأضاف أن إدخال إصلاحات على اﻹدارة للارتقاء بها الى مستوى ممتاز يوفر إمكانية هامة لتحسين كفاءة اﻷنشطة التنفيذية.
    A pesar de la introducción de reformas económicas, desde que se presentó ese informe en 1993 la situación de algunas categorías de la población ha seguido agravándose. UN ورغم إدخال إصلاحات اقتصادية، أصبحت الحالة، منذ تقديم التقرير عام ١٩٩٣، أكثر سوءا بالنسبة لبعض فئات السكان.
    Estos cambios exigen reformas de las modalidades de cooperación internacional: las instituciones y las instancias del gobierno mundial. UN وتقتضي هذه التغيرات إدخال إصلاحات في طرائق التعاون الدولي ومؤسسات الحكم العالمي وعملياته.
    En los últimos años, mucho se ha discutido sobre la necesidad de introducir reformas en la Organización para hacerla más efectiva. UN وفي السنوات الأخيرة قيل الكثير عن الحاجة إلى إدخال إصلاحات بغية جعل المنظمة أكثر فعالية.
    La carga contenedorizada requiere menos personal, pero un personal más calificado, en los puertos, en los que todavía hay que introducir reformas en muchos países de tránsito en desarrollo. UN ويستلزم استخدام الحاويات في الشحن عدداً أقل من عمال الموانئ ولكن أعلى كفاءة، غير أن بلداناً نامية عديدة لا تزال بانتظار إدخال إصلاحات على الموانئ.
    Todos los que han tratado de introducir reformas preservando al mismo tiempo las normas y las tendencias existentes han fracasado. UN إن جميع الذين حاولوا إدخال إصلاحات مع الحفاظ على المعايير والميول القائمة قد فشلوا.
    Dos oradores declararon que en sus respectivos países se había emprendido la reforma legislativa como medida complementaria de la ratificación de la Convención. UN وأشار متكلمان إلى إدخال إصلاحات تشريعية في بلديهما على سبيل متابعة تصديقهما على الاتفاقية.
    La continuación de la reforma del régimen penal sigue siendo necesaria para que Haití establezca un sistema judicial eficaz. UN ويلزم مواصلة إدخال إصلاحات في المجال الجنائي كي تتمكن هايتي من إقامة نظام قضائي فعال.
    De aquí la necesidad urgente durante este cincuentenario de realizar todos los esfuerzos posibles por realizar una reforma fundamental de las Naciones Unidas a fin de fortalecer su eficacia y su reputación. UN وهذا يؤكد الحاجة الماسة العاجلة الى مواصلة الجهود التي تتبلور من خاصية هذه الدورة الخمسين الى إدخال إصلاحات جوهرية في اﻷمم المتحدة بقصد زيادة فعاليتها وتعزيز مكانتها.
    Se está preparando una reforma profunda de las leyes relativas a los derechos sucesorios y al régimen matrimonial. UN والعمل جار على إدخال إصلاحات واسعة النطاق على القوانين المتعلقة بحقوق اﻹرث ونظم تقسيم الممتلكات بين الزوجين.
    La Comisión ve considerables ventajas en un examen de la actual estructura administrativa, de gestión y organización de las actividades editoriales a fin de implantar las reformas necesarias en la Sede. UN وهي ترى ميزة كبيرة في إعادة النظر في الهيكل اﻹداري والتنظيمي الحالي ﻷنشطة النشر بغية إدخال إصلاحات ضرورية في المقر.
    En consecuencia, han sido demasiados los casos en los que las reformas han venido inducidas desde el exterior. UN وقد نجم عن ذلك في الكثير من الحالات إدخال إصلاحات بإيعاز من الخارج.
    Croacia está a favor de la introducción de reformas importantes en materia de gestión de recursos humanos en la Secretaría. UN وتؤيد كرواتيا الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات هامة في إدارة الموارد البشرية في الأمانة العامة.
    Además, reconocieron la importancia de reformar la administración pública para aumentar la eficiencia. UN وسلموا أيضا بأهمية إدخال إصلاحات على الخدمات المدنية بهدف زيادة الفعالية.
    Muchos países han empezado a realizar reformas audaces en todas estas esferas. UN وقد بدأت بلدان كثيرة في إدخال إصلاحات جريئة في جميع تلك المجالات.
    Muchos países africanos, por lo tanto, han sido persuadidos a aplicar reformas macroeconómicas y de política en sectores específicos, incluidas las que apuntan a superar deficiencias de tipo institucional y de gobernanza, para atraer esas corrientes de IED. UN ولذلك، تم إقناع بلدان أفريقية كثيرة بضرورة إدخال إصلاحات في مجال سياسات الاقتصاد الكلي وبصدد قطاعات محددة، بما فيها الإصلاحات التي تعالج نقاط الضعف المؤسسية والمتعلقة بحسن الإدارة، بغية اجتذاب هذه التدفقات.
    Están en marcha reformas legislativas, judiciales y administrativas para que la legislación nacional esté en consonancia con las disposiciones del Pacto y prepararse para su ratificación. UN ويجري الآن إدخال إصلاحات تشريعية وقضائية وإدارية للمواءمة بين التشريع المحلي وأحكام العهد والإعداد للتصديق عليه.
    Muchas han iniciado importantes procesos de reforma y de reestructuración. UN ويعمل العديد منها على إدخال إصلاحات وعمليات إعادة هيكلة كبيرة.
    Otro medio es emprender reformas de amplio alcance para que las Naciones Unidas sean más efectivas y puedan responder mejor a las necesidades de los Estados Miembros. UN اما السبيل الثاني فهو الشروع في إدخال إصلاحات بعيدة اﻷثر، على اﻷمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وأكثر استجابة لاحتياجات أعضائها.
    También se necesitaban reformas en las normativas e instituciones nacionales para garantizar que los beneficios comerciales resultaban en la reducción de la pobreza. UN ومن الضروري أيضا إدخال إصلاحات على السياسات والمؤسسات المحلية لضمان أن تؤدي فوائد التجارة إلى الحد من الفقر.
    Se están introduciendo reformas en las industrias estatales pequeñas y medianas con miras a promover prácticas empresariales uniformes. UN ويجري إدخال إصلاحات على الصناعات الكبرى والمتوسطة المملوكة للدولة لتشجيع الممارسات الموحدة للمؤسسات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more