Además, el Comité considera alentadoras las enmiendas a la Ley de la infancia, que fortalecen la posición de los niños y la protección de sus derechos. | UN | وإضافة إلى ذلك، يشجع اللجنة إدخال تعديلات على قانون الأطفال لتعزيز وضع الأطفال وحماية حقوقهم. |
Otras iniciativas son las enmiendas a la Ley de construcción y el Reglamento del tránsito vial y la elaboración de un lenguaje por señas propio de Mauricio. | UN | ومن المبادرات الأخرى إدخال تعديلات على قانون البناء وقواعد المرور على الطرق واستحداث لغة الإشارة في موريشيوس. |
La ratificación exige la modificación de la Ley de armas de fuego y de un Decreto conexo. | UN | ويتطلب التصديق عليه إدخال تعديلات على قانون الأسلحة النارية والمرسوم ذي الصلة. |
El Ministerio de Asuntos Sociales, Desarrollo Comunitario y Deportes recibió asistencia técnica en el marco del 10º Fondo Europeo de Desarrollo para la introducción de enmiendas a la Ley de la infancia. | UN | وحصلت وزارة الشؤون الاجتماعية وتنمية المجتمع والرياضة على مساعدة تقنية في إطار الجولة العاشرة لبرنامج صندوق التنمية الأوروبي من أجل إدخال تعديلات على قانون الطفل. |
Sobre la base de un documento elaborado por un grupo consultivo independiente y de la posterior consulta a la opinión pública, el Canadá se propone también enmendar la Ley de inmigración para facilitar la identificación y la salida del Canadá de criminales de guerra. | UN | واستناداً إلى وثيقة صادرة عن فريق استشاري مستقل ومشاورات عامة لاحقة، تنظر كندا أيضاً في إمكانية إدخال تعديلات على قانون الهجرة لتيسير تحديد مجرمي الحرب في كندا وطردهم منها. |
El 13 de julio de 2010, el Relator Especial publicó un comunicado de prensa en relación con el proyecto de ley 1415 de Italia, en materia de vigilancia y escucha telefónica con fines investigativos, cuyas disposiciones tenían por objeto modificar el Código Penal. | UN | 74 - وفي 13 تموز/يوليه 2010، أصدر المقرر الخاص بيانا صحافيا بشأن مشروع القانون الإيطالي 1415 المتعلق بالترصّد والتنصت لأغراض التحقيقات الجنائية، الذي تتوخى أحكامه إدخال تعديلات على قانون العقوبات. |
d) Las modificaciones del Código Penal de mayo 2010, que introducen la definición de trata de seres humanos; | UN | (د) إدخال تعديلات على قانون العقوبات في أيار/مايو 2010 لإدراج تعريف للاتجار بالبشر؛ |
La nueva coalición parlamentaria notificó la introducción de enmiendas en la ley electoral de Bosnia y Herzegovina a fin de aprobar la inclusión de listas cerradas, que era uno de los objetivos de las enmiendas propuestas en 2009. | UN | وأعلن الائتلاف البرلماني الجديد عن إدخال تعديلات على قانون الانتخابات في البوسنة والهرسك تنص على نظام القوائم المغلقة، وكان ذلك أحد الأهداف المتوخاة من التعديلات التي اقتُرحت في عام 2009. |
Además, en virtud a las enmiendas a la Ley de Ciudadanía de Mauricio de 1993, la mujer mauriciana puede conferir la ciudadanía a sus hijos y a su esposo, por lo cual la ciudadanía de la madre tiene los mismos efectos que la del padre. | UN | إضافة إلى ذلك، بعد إدخال تعديلات على قانون الجنسية الموريشية في عام 1993، أصبح من حق المرأة الموريشية أن تعطي الجنسية لأطفالها وزوجها، وبالتالي فإن جنسية الأم تساوي تماماً جنسية الأب. |
Letonia comunicó que si el Parlamento aprobaba las enmiendas a la Ley de Procedimiento Penal que se estaban preparando, se trasladaría la carga de la prueba en el contexto del decomiso. | UN | وأبلغت لاتفيا عن إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية، وهي تعديلات، إن أقرها البرلمان، ستؤدي إلى نقل عبء الاثبات في سياق المصادرة. |
Entre ellas cabe citar el presupuesto del Estado para 2014 y la Ley de la Contratación Pública, así como las enmiendas a la Ley de la Compañía Estatal de Transmisión de Energía Eléctrica y las enmiendas a la Ley sobre Blanqueo de Dinero y Financiación de Actividades Terroristas. | UN | وشملت هذه النواتج التشريعية ميزانية الدولة لعام 2014، وقانون المشتريات العامة، فضلا عن إدخال تعديلات على قانون شركة توزيع الكهرباء، وعلى قانون غسل الأموال وتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Desde entonces, la Asamblea ha aprobado una serie de acuerdos sobre concesiones y contratos comerciales de gran envergadura y ha aprobado leyes importantes, como las enmiendas a la Ley de 2005 por la que se establece la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos y la Ley que establece la Comisión de Tierras, con el mandato de mediar en las controversias sobre tierras. | UN | ومنذ آنذاك، وافقت الهيئة على عدد من اتفاقات الامتياز والعقود التجارية الواسعة النطاق، واعتمدت تشريعات هامة، منها إدخال تعديلات على قانون عام 2005 المُنشِئ للجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان والقانون المُنشِئ للجنة الأراضي لأغراض الوساطة في المنازعات على الأراضي. |
Igualmente se introdujeron enmiendas a la Ley de Pasaportes y Emigración, de 1993, que estipulan lo siguiente: | UN | :: كما تم إدخال تعديلات على قانون جوازات السفر والهجرة لسنة 1993 تضمنت الآتي: |
Con la retirada de las reservas a los artículos 15 y 16 de la Convención y del término " cabeza de familia " del Código Civil, la modificación de la Ley de ciudadanía ha pasado también a ser una cuestión urgente. | UN | وبسحب التحفظات التي أبديت على المادتين 15 و16 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وبحذف عبارة " رئيس الأسرة " من القانون المدني أصبح من الملح أيضا إدخال تعديلات على قانون المواطنة. |
f) La introducción de enmiendas a la Ley de ejecución de las sentencias, relativas a la reinserción social de los reclusos, el 8 de agosto de 2011; | UN | (و) إدخال تعديلات على قانون تنفيذ العقوبات بشأن إعادة إدماج السجناء في المجتمع، في 8 آب/أغسطس 2011؛ |
En caso de que Australia ratifique el Acuerdo, será necesario enmendar la Ley de ordenación pesquera de 1991, a fin de tipificar como delito la actividad de los buques que enarbolen el pabellón nacional y que pesquen en las zonas económicas exclusivas de otro país sin la debida autorización. | UN | فإن صدقت أستراليا على الاتفاق، سيلزم إدخال تعديلات على قانون إدارة مصائد اﻷسماك لعام ١٩٩١ لتجريم الصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة لبلد ما إذا قامت به سفن تحمل العلم الوطني لبلد آخر دون إذن من البلد التابعة له المنطقة. |
98.27 Adoptar todas las medidas jurídicas y prácticas necesarias para eliminar la mutilación genital femenina y en particular examinar la posibilidad de modificar el Código Penal mediante la introducción de disposiciones que prohíban expresamente esa práctica (República Islámica del Irán); | UN | 98-27- اتخاذ جميع التدابير القانونية والعملية اللازمة للقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، بما في ذلك النظر في إدخال تعديلات على قانون العقوبات تتضمن مقتضيات تحظر هذه الممارسة على وجه التحديد (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
b) Las modificaciones del Código Penal que reducen las condenas por la propaganda que preconiza la superioridad racial o étnica, en contra de la anterior recomendación del Comité (CRC/C/15/Add.198, párr. 21 b)), y | UN | (ب) إدخال تعديلات على قانون العقوبات تقضي بتخفيف العقوبات المعمول بها فيما يتعلق بالدعاية التي تروج لأفكار التفوق العرقي أو الإثني، وهو ما يخالف التوصية السابقة المقدمة من اللجنة (CRC/C/15/Add.198، الفقرة 21(ب))؛ |
Ley No. 378-II de la República de Kazajstán, de 8 de enero de 2003, sobre la introducción de enmiendas en la ley de la República de Kazajstán sobre el pago de | UN | قانون جمهورية كازاخستان رقم 378-II بشأن إدخال تعديلات على قانون جمهورية كازاخستان المتعلق بتقديم معاشات تقاعدية، المؤرخ 8 كانون الثاني/يناير 2003 |
La Fiscalía General está ocupándose de Las enmiendas de la Ley de sucesión intestada de 1985 (PNDCL 111) para corregir algunas deficiencias de la Ley original. | UN | وتعمل إدارة المدعي العام على إدخال تعديلات على قانون الإرث بلا وصية لعام 1985 (القانونPNDCL 11) لتصحيح بعض أوجه القصور في القانون الأصلي. |
143. En mayo de 1994 el Gobierno propuso modificaciones de la Ley sobre la base de la información pública, que requerían la aprobación gubernamental para las contribuciones financieras y técnicas extranjeras a los medios de comunicación de Serbia. | UN | ٣٤١- وفي أيار/مايو ٤٩٩١، اقترحت الحكومة إدخال تعديلات على قانون أساس الاعلام العام من شأنها اشتراط موافقة الحكومة على أي تمويل أو مساهمات تقنية تفد من الخارج إلى وسائط الاعلام في صربيا. |
b) Modificaciones del Código de Procedimiento Penal, entradas en vigor el 1 de septiembre de 2011, que agilizan los procedimientos judiciales, mejoran la protección de menores y fortalecen los derechos de los presos; | UN | (ب) إدخال تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية لتسريع الإجراءات القضائية وتعزيز حماية القصّر وتعزيز حقوق المحتجزين، ودخلت هذه التعديلات حيز النفاذ في 1 أيلول/سبتمبر 2011؛ |
El Gobierno está considerando la posibilidad de introducir enmiendas en el Código Electoral, para reglamentar las campañas y hacerlas más democráticas y civilizadas. | UN | وتنظر الحكومة في إدخال تعديلات على قانون الانتخابات من أجل تنظيم الحملات وجعلها أكثر ديمقراطية. |