Tras las revisiones que introduzca al proyecto el Comité Constitucional, habrá un período de tres meses de consultas públicas. | UN | وعقب إدخال تنقيحات على المشروع من جانب اللجنة الدستورية، ستُتاح فترة طولها ثلاثة أشهر للتشاورات العامة. |
Los dos programas principales incluían en conjunto seis programas y el Secretario General proponía revisiones para cuatro de ellos, a saber, los programas 39, 40, 43 y 44. | UN | ويشكل البرنامجان الرئيسيان معا ستة برامج، يقترح اﻷمين العام إدخال تنقيحات على أربعة منها، هي البرامج ٣٩ و ٤٠ و ٤٣ و ٤٤. |
Nos hemos comprometido a mantener la actualización del Manual y, en verdad, a mejorarlo todo lo posible mediante revisiones regulares. | UN | ونحن ملتزمون بتحديث الدليل بصورة مطردة، بل وتحسينه حيثما أمكن من خلال إدخال تنقيحات منتظمة عليه. |
Ese estudio, junto con otras publicaciones, ha tenido un efecto decisivo en la revisión de las prioridades de investigación y de los programas en esta esfera. | UN | وكان لهذه الدراسة، الى جانب منشورات أخرى، أثر بالغ في إدخال تنقيحات على أولويات البحوث والبرامج في هذا المجال. |
XIX/6 ajustes al Protocolo de Montreal en relación con las sustancias controladas del Grupo I del anexo C (hidroclorofluorocarbonos) | UN | إدخال تنقيحات على بروتوكول مونتريال تتعلّق بمواد المجموعة الأولى من المرفق جيم (مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية) |
La Ley mencionada ha sido sometida recientemente a un examen a fondo, y se prevé que se introduzcan en ella importantes mejoras y enmiendas. | UN | وقد تم مؤخرا استعراض القانون من زاوية السياسات العامة الرئيسية، ومن المتوقع إدخال تنقيحات وتعديلات ذات شأن على هذا القانون. |
La Oficina de Ética mantiene consultas con las oficinas competentes de la Secretaría para examinar la posibilidad de revisar la protección contra las represalias a la luz de la evolución reciente en el sistema de justicia interna. | UN | ويجري مكتب الأخلاقيات مشاورات مع المكاتب ذات الصلة داخل الأمانة العامة للنظر في إدخال تنقيحات على السياسة العامة للحماية من الانتقام في ضوء التطورات الأخيرة في نظام العدالة الداخلية. |
i) Las revisiones en profundidad de los datos de las cuentas nacionales pueden mermar la confianza de los gobiernos en sus oficinas nacionales de estadística. | UN | ' 1` من شأن إدخال تنقيحات كبيرة على بيانات الحسابات القومية أن يضعف كثيرا ثقة الحكومات في مكاتبها الإحصائية الوطنية. |
i) revisiones de la Guía para la Incorporación al Derecho Interno de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza | UN | `1` إدخال تنقيحات على دليل اشتراع القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود |
revisiones e introducción de mejoras en la fase 1 | UN | إدخال تنقيحات وتعزيزات على المرحلة ١ |
El Grupo de Trabajo, que no estuvo enteramente de acuerdo con esa recomendación, propuso revisiones menores en el manual sobre el equipo de propiedad de los contingentes y recomendó que el tema fuera objeto de un examen ulterior. | UN | ولم يوافق الفريق العامل تماما على هذه التوصية؛ واقترح إدخال تنقيحات بسيطة على دليل المعدات المملوكة للوحدات وأوصى بمواصلة استعراض هذه المسألة. |
Se está haciendo todo lo posible para conseguir que haya un mínimo de revisiones de proyectos. | UN | ١١ - يجري بذل جميع الجهود للتأكد من اﻹقلال قدر اﻹمكان من إدخال تنقيحات على المشاريع. |
Se examinaron las propuestas acerca de las secretarías regionales presentadas por Yakarta y Montevideo, propuestas que se aceptaron a reserva de ciertas revisiones. | UN | وتم استعراض الاقتراحين المقدمين من جاكرتا ومونتفيديو لإنشاء الأمانتين الإقليميتين والموافقة عليهما إلى حين إدخال تنقيحات معينة عليهما. |
En África, varias agrupaciones han examinado revisiones de importancia, la reestructuración y el adelanto de la reintegración. | UN | 32 - وفي أفريقيا، شرعت عدة مجموعات في إدخال تنقيحات كبيرة على نظام التكامل وإعادة هيكلته وتطويره. |
A continuación se exponen las necesidades financieras derivadas de la prórroga de misiones políticas especiales en curso, para que la Asamblea pueda examinar las revisiones de las consignaciones de forma global. | UN | وفيما يلي تبيان الاحتياجات المالية الناشئة عن تمديد البعثات السياسية الخاصة القائمة كي يتاح للجمعية العامة النظر في إدخال تنقيحات على الاعتماد بشكل شامل. |
En cada etapa del proceso se procura introducir las revisiones pertinentes en el marco jurídico, incluidos los elementos de rendición de cuentas. | UN | وفي كل خطوة من خطوات العملية، يُحرص على إدخال تنقيحات مناسبة على الإطار القانوني، بما في ذلك العناصر المتعلقة بالمساءلة. |
Las hipótesis formuladas en dicho informe siguen siendo válidas y no ha habido cambios significativos que justifiquen la revisión de las sumas consignadas en él. | UN | ولا تزال الافتراضات الواردة في ذلك التقرير سارية ولم تحدث أية تطورات مهمة تسوغ إدخال تنقيحات في المبالغ المدرجة فيه. |
Durante su visita, el Representante tuvo ocasión de examinar el programa con las autoridades y de formular recomendaciones para la revisión del proyecto propuesto. | UN | وأتيحت للممثل خلال زيارته فرصة لمناقشة البرنامج مع السلطات وتقديم بعض التوصيات بشأن إدخال تنقيحات على اقتراح المشروع. |
Además de los ajustes de los recursos que aquí figuran, ha sido necesario revisar aspectos programáticos del subprograma 2, cuyo titulo se ha cambiado por " Inspección y evaluación " . | UN | وبالإضافة إلى التسويات المتعلقة بالموارد الواردة هنا، طُلب إدخال تنقيحات على الجوانب البرنامجية في إطار البرنامج الفرعي 2 الذي سيصبح عنوانه " التفتيش والتقييم " . |
El proyecto se elevó al Parlamento a principios de 2008, pero, en un raro ejemplo de autonomía, este exigió que se introdujeran ciertas enmiendas al texto para atender varias preocupaciones planteadas por la sociedad civil y el ACNUDH. | UN | وقد قدم المشروع إلى البرلمان في مستهل عام 2008، إلا أن الجمعية الوطنية طلبت، وكان هذا مثالا نادرا لإثبات الوجود، إدخال تنقيحات معيّنة على النص استجابةً لعدة مخاوف أثارها المجتمع المدني والمفوضية. |
Se evaluó la posibilidad de revisar la cláusula de " motivo justificado " para reducir el plazo de la licitación, y se determinó que se debía reforzar la documentación necesaria para fundamentar la decisión del Jefe de la División de Adquisiciones y Logística a los fines de la auditoría. | UN | وجرى النظر في إدخال تنقيحات على البند المتعلق بعبارة " سبب وجيه " لتقصير مدد فتح باب العطاءات، وتقرر تعزيز ما يلزم تقديمه من وثائق لتأييد قرار رئيس شعبة المشتريات واللوجستيات، وذلك لأغراض مراجعة الحسابات. |
Se está haciendo ahora la corrección del manuscrito definitivo, en el que figuran las conclusiones de la investigación. | UN | ويجري حاليا إدخال تنقيحات تحريرية على المخطوط النهائي للبحث تمهيدا لنشره. |
El Sr. Kul Gautam, Director Ejecutivo Adjunto, presentó un documento en el que se proponía que se introdujeran algunas modificaciones en los criterios y el proceso de selección del premio (E/ICEF/2006/16). | UN | 107 - عرض السيد كول غوتام، نائب المديرة التنفيذية، الوثيقة التي يُقترح فيها إدخال تنقيحات على عملية الاختيار ومعاييرها فيما يتعلق بمنح الجائزة (E/ICEF/2006/16). |