"إدراكا منها لأهمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • consciente de la importancia
        
    • reconociendo la importancia que
        
    • conscientes de la importancia de la
        
    • reconocimiento de la importancia
        
    El Ministerio de Educación Nacional, consciente de la importancia del problema, ha hecho de la lucha contra el fracaso escolar una de sus prioridades. UN ووزارة التعليم الوطني إدراكا منها لأهمية هذه المشكلة وضعت مكافحة الخسارة المدرسية بين ملفاتها ذات الأولوية العليا.
    Sin embargo, consciente de la importancia de la Conferencia para algunas delegaciones, la oradora no ha pedido que se suprimiera la referencia, sino solamente que el seguimiento se centrara en las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ومع ذلك، فإنها إدراكا منها لأهمية المؤتمر بالنسبة لبعض الوفود، لم تطلب حذف الاشارة واكتفت بمجرد المطالبة بأن تركز المتابعة على الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    consciente de la importancia de los diferentes agentes, El Salvador seguirá promoviendo un diálogo abierto y continuo en distintos foros y organizaciones internacionales, entre ellos el Consejo de Derechos Humanos. UN 15 - وتواصل السلفادور، إدراكا منها لأهمية مختلف الجهات الفاعلة، التشجيع على إجراء حوار صريح ومطرد في مختلف المحافل والمنظمات الدولية، من قبيل مجلس حقوق الإنسان.
    reconociendo la importancia que reviste la aplicación de estrategias para prevenir y reprimir la delincuencia, varios ministerios han formulado iniciativas como parte de una estrategia amplia que se ha puesto en efecto por orden del Presidente Calderón. UN وإن عددا من الوزارات، إدراكا منها لأهمية تنفيذ استراتيجيات منع الجريمة ومكافحتها، اتخذت مبادرات في إطار استراتيجية شاملة بدأها الرئيس كالديرون.
    5. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborde sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 5 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    7. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborde sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, incluida la participación de la mujer en actividades relacionadas con el estado de derecho, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك مشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    conscientes de la importancia de la cuestión de la migración internacional y de su relación con el desarrollo, los países más reticentes a la idea de celebrar una conferencia mundial han propuesto que esta cuestión sea examinada por los mecanismos existentes de las Naciones Unidas. UN ٢٣ - واقترحت البلدان اﻷكثر تحفظا فيما يتعلق بعقد مؤتمر عالمي، إدراكا منها ﻷهمية مسألة الهجرة الدولية وعلاقاتها بالتنمية، أن يبحث ذلك بواسطة اﻵليات القائمة في اﻷمم المتحدة.
    consciente de la importancia de las tecnologías espaciales para el desarrollo, la India ha dedicado su programa espacial a la aplicación de esas tecnologías al desarrollo nacional. UN 9 - وذكر أن الهند، إدراكا منها لأهمية التطبيقات الفضائية في ميدان التنمية، تركز برنامجها الفضائي على تسخير تكنولوجيا الفضاء للتنمية الوطنية.
    consciente de la importancia de contar con un instrumento jurídicamente vinculante para regular el comercio de armas y controlar el desvío de las mismas hacia el tráfico ilícito, en particular de las armas pequeñas y ligeras, Colombia participó en el Grupo de Expertos Gubernamentales establecido con esa finalidad. UN إن كولومبيا إدراكا منها لأهمية وجود صك ملزم قانونا لتنظيم تجارة الأسلحة ومراقبة تحويل الأسلحة إلى الاتجار غير المشروع، لا سيما بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، شاركت في فريق الخبراء الحكوميين المنشأ لهذا الغرض.
    Además, consciente de la importancia del desarrollo económico para frenar las corrientes migratorias, y de conformidad con la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), África ha optado por decidir su propio destino asumiendo el control de todas las fases de su proceso de desarrollo. UN 77 - وعلاوة على ذلك، فإن أفريقيا، إدراكا منها لأهمية التنمية الاقتصادية في الحد من تدفقات المهاجرين، وتمشيا مع أحكام الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، اختارت أن تقرر مصيرها بنفسها من خلال الإمساك بزمام جميع مراحل عملية التنمية.
    consciente de la importancia de la capacitación para el desarrollo de la capacidad estadística, el Comité de Estadística de la CESPAP apoyó en 2012 la formación de un grupo para coordinar la capacitación estadística en Asia y el Pacífico, con el Instituto de Estadística para Asia y el Pacífico en calidad de secretaría. UN 43 - أقرت لجنة الإحصاءات التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 2012 تشكيل فريق معني بتنسيق التدريب الإحصائي في آسيا والمحيط الهادئ، على أن يضطلع المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ بأمانته العامة، وذلك إدراكا منها لأهمية التدريب الإحصائي في تنمية القدرات.
    consciente de la importancia de este tema, Túnez pidió que se celebrara una cumbre mundial sobre la sociedad de la información, y se dispone a ser el anfitrión de la segunda etapa de la cumbre, que se celebrará en noviembre de 2005 en su capital, y a participar activamente en la primera etapa, que se celebrará en diciembre en Ginebra. UN وقد دعت حكومته، إدراكا منها لأهمية هذا الموضوع، إلى عقد قمة عالمية بشأن مجتمع المعلومات وهي على استعداد لاستضافة المرحلة الثانية لتلك القمة، التي ستعقد في عاصمتها في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2005، والمشاركة بنشاط في المرحلة الأولى، التي ستعقد في جنيف في كانون الأول/ ديسمبر عام 2004.
    consciente de la importancia del estado de derecho en el marco de las Naciones Unidas, el Movimiento de los Países No Alineados acoge con satisfacción el nuevo sistema de administración de justicia de la Organización y apoya las iniciativas para que el personal de las Naciones Unidas rinda cuentas por faltas de conducta durante el desempeño de sus funciones. UN ٨٧ - وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون داخل الأمم المتحدة، ترحب بالنظام الجديد لإقامة العدل في الأمم المتحدة، وتدعم المبادرات المتعلقة بمساءلة موظفي الأمم المتحدة عن سوء السلوك أثناء خدمتهم بصفتهم الرسمية.
    35. consciente de la importancia de crear transparencia y confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre, los Estados de la Unión Europea votaron unánimemente a favor de las resoluciones de la Asamblea General 62/43 (sobre medidas de transparencia y fomento de la confianza en las actividades relativas al espacio ultraterrestre) y 62/20 (sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre). UN 35 - وأضافت أن دول الاتحاد الأوروبي، إدراكا منها لأهمية توافر الشفافية وبناء الثقة في أنشطة الفضاء الخارجي، صوتت بالإجماع لصالح قراري الجمعية العامة 62/43 (بشأن تدابير الشفافية وبناء القدرات في أنشطة الفضاء الخارجي)، و 62/20 (بشأن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي).
    5. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborde sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 5 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    7. Exhorta al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborde sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, incluida la participación de la mujer en actividades relacionadas con el estado de derecho, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 7 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك مشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    El Inspector está de acuerdo con esa opinión y señala que la Asamblea General recientemente exhortó " al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborde sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas " . UN ويتفق المفتش مع هذا الرأي ويعرب عن تقديره لأن الجمعية العامة مؤخراً أهابت " بمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة ذات الصلة بهذا المجال، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة " ().
    9. Exhorta al Secretario General y al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborden sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, incluida la participación de la mujer en actividades relacionadas con el estado de derecho, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 9 - تهيب بالأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة أن يقوما، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك مشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    9. Exhorta al Secretario General y al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborden sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, incluida la participación de la mujer en actividades relacionadas con el estado de derecho, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 9 - تهيب بالأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة أن يقوما، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك مشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    9. Exhorta al Secretario General y al sistema de las Naciones Unidas a que, según proceda, aborden sistemáticamente los aspectos relacionados con el estado de derecho en las actividades pertinentes, incluida la participación de la mujer en actividades relacionadas con el estado de derecho, reconociendo la importancia que este reviste en prácticamente todos los ámbitos de la labor de las Naciones Unidas; UN 9 - تهيب بالأمين العام ومنظومة الأمم المتحدة أن يقوما، على نحو منهجي وحسب الاقتضاء، بمعالجة الجوانب المتعلقة بسيادة القانون في سياق الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال، بما في ذلك مشاركة المرأة في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، إدراكا منها لأهمية سيادة القانون في معظم المجالات التي تشارك فيها الأمم المتحدة؛
    conscientes de la importancia de la proliferación nuclear y partiendo de la base de que la adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares responde a los más altos intereses de la humanidad en su conjunto, Nicaragua expresa su preocupación por el retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, único instrumento internacional existente sobre la materia. UN إن نيكاراغوا، إدراكا منها ﻷهمية الانتشار النووي، وانطلاقا من مفهوم أن الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية من المصلحة القصوى للجنس البشري ككل، تشعر بالقلق إزاء انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة - وهي الوثيقة الدولية الوحيدة المتوفرة حول هذا الموضوع.
    En ese sentido, mi Gobierno ha instado -- y seguirá haciéndolo -- a que se convierta al Oriente Medio en una zona libre de armas de destrucción en masa. Ese sería un reconocimiento de la importancia de tal medida positiva para el fomento de la confianza y la prevención de una carrera de armamentos entre los Estados de la región. UN وفي هذا السياق، فإن حكومة بلادي دعت وستظل تدعو باستمرار إلى ضرورة إخلاء منطقة الشرق الأوسط من أسلحة الدمار الشامل، إدراكا منها لأهمية ذلك لخلق مناخ إيجابي يساعد على بناء الثقة ويجعل المنطقة في منأى عن دخول دولها في حلبة التسابق على التسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more