"إدراك أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • reconocer que
        
    • entender que
        
    • comprender que
        
    • entendimiento de que
        
    • darse cuenta
        
    Y sin embargo, en vísperas del nuevo milenio, todos podemos reconocer que queda mucho por hacer. UN ولكننا إذ نقف على أعتاب اﻷلفية الجديدة، نستطيع جميعا إدراك أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    Cualesquiera que sean los resultados, es importante reconocer que ya se han sentado las bases de un régimen internacional sobre los bosques. UN ومهما تكن النتائج، من المهم إدراك أنه جرى بالفعل إرساء أساس لنظام دولي للغابات.
    También se debería reconocer que en las actividades para abordar la cuestión relativa al nexo entre la migración y los pueblos indígenas deberían intervenir diversos agentes, incluidos los dirigentes indígenas. UN كما ينبغي أيضا إدراك أنه يتعين إشراك مختلف العناصر الفاعلة في الجهود الرامية إلى تناول العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة، ويشمل ذلك إشراك قادة الشعوب الأصلية.
    Pero al entender esto, también tenemos que entender que necesitamos convocar las voces hacia nosotros de otra forma. TED لكن لفهم هذا، يتوجبُ علينا أيضًا إدراك أنه نحتاجُ أن تصل إلينا الآراء بطريقة مختلفة.
    Es también imprescindible comprender que, si no se tiene en cuenta la dimensión internacional, los esfuerzos nacionales por reducir el hambre y la malnutrición no pueden prosperar. UN ومن الحيوي أيضا إدراك أنه إذا لم يراع البعد الدولي، فلن تنجح الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الجوع وسوء التغذية.
    Aceptamos los objetivos y metas del Programa de Acción y sus medidas clave basándonos en el entendimiento de que, si bien estos documentos constituyen un importante marco normativo, ellos no crean derechos internacionales ni obligaciones jurídicamente vinculantes para los Estados en virtud del derecho internacional. UN ونحن نقبل بأهداف وغايات برنامج عمل هذا المؤتمر وبإجراءاته الرئيسية لمواصلة التنفيذ يناءً على إدراك أنه في حين أن هذه الوثائق تشكل إطاراً هاماً لتنفيذ السياسات، فإنها لا تنشئ حقوقاً دولية ولا التزامات ملزمة قانوناً للدول بموجب القانون الدولي.
    Es evidente que nuestros amigos israelíes precisan darse cuenta de la necesidad de obrar en pro de una paz verdadera. UN من الواضح أنه يتعين على أصدقائنا الإسرائيليين إدراك أنه يجب علينا أن نعمل جميعا من أجل تحقيق سلام دائم.
    Es importante reconocer que existen diferencias fundamentales entre la trata y la migración en lo que respecta a los medios utilizados para el desplazamiento de las personas y su finalidad. UN فمن المهم إدراك أنه يوجد فروق حساسة بين الاتجار والهجرة من حيث الوسائل المستخدمة والغايات المقصودة بالنسبة لحركة الناس.
    Es importante reconocer que no puede haber paz sin justicia, y que sin paz no puede existir una base sólida de apoyo a la cooperación para el desarrollo. UN ومن الأهمية إدراك أنه لا يوجد سلام بدون عدالة وبدون السلام لا يوجد أساس متين لدعم التعاون من أجل التنمية.
    Y lo que están muy dispuestos a hacer es reconocer que sí, que va a haber discusiones, y sí, voy a tener muchas disputas con mis vecinos, mis colegas y mis amigos, pero voy a ser muy bueno en este conflicto. TED و ما هم جاهزون لفعله هو إدراك أنه أجل، سوف يكون هذا جدالًا، و أجل، سوف يكون هنالك الكثير من النزاعات مع جيراني و زملائي و أصدقائي، لكنني سوف أكون جيدةً جدًّا في هذا الصراع.
    Es preciso reconocer que el legado de racismo y sexismo que se ha perpetuado a lo largo de los años no se puede superar en un corto período de tiempo. UN ولابد من إدراك أنه من المتعذر خلال فترة زمنية قصيرة التغلب على تركة من الفصل العنصري والتمييز بين الجنسين طال أمده عبر السنين.
    Así como el rol de los hombres y los niños es fundamental para lograr la igualdad entre los géneros, también es necesario reconocer que la eliminación de la discriminación y la violencia contra las niñas no se puede separar de la eliminación de la discriminación y la violencia contra las mujeres. UN وكما أن دور الرجال والأولاد حاسم في تحقيق المساواة بين الجنسين، فإن من الضروري أيضا إدراك أنه لا يمكن الفصل بين القضاء على التمييز والعنف ضد الطفلة والقضاء على التمييز والعنف ضد المرأة.
    También deberían reconocer que puede haber circunstancias en que se corre el riesgo de que esos grupos reproduzcan la dinámica del conflicto, lo cual no ayudaría al proceso. UN وينبغي لها أيضا إدراك أنه قد توجد ظروف تنطوي فيها مثل تلك المجموعات على خطر تكرار دينامية النـزاع، وهو الأمر الذي ليس من شأنه أن يكون مفيدا للعملية.
    a) habría que reconocer que ha de extender el ajuste por un período más largo; UN )أ( ينبغي إدراك أنه يلزم مد أجل التكيف على مدى فترة أطول من الزمن؛
    Guiado adecuadamente, podemos ayudarle a entender que no hay hermana que podamos traer. Open Subtitles اذا تم ارشاده بطريقة ملائمة يمكننا أن نساعده على إدراك أنه لا توجد شقيقة له يمكننا إحضارها
    La gente estaba muy enojado, y creo que es importante entender que cuando surgió este tipo de arte fue en parte política. Open Subtitles الجمهور كان غاضب بشدة، وأنا أعتقد أنه من الضروري إدراك أنه عندما ظهر هذا النوع من الفن كان في جزء منه تعبيراً سياسياً
    Ahora estamos llegando a entender que puede identificarse y aplicarse una serie de programas útiles que beneficiarían a la organización y a muchos de sus Estados miembros en ambos lados de esta posible división. UN ونحن نقترب اﻵن من إدراك أنه يمكن وضع وتنفيذ عدد من البرامج المفيدة التي من شأنها أن تفيد المنظمة والعديد من الدول اﻷعضاء المنفردة على كلا الجانبين من هذا الانقسام المحتمل.
    Es importante comprender que a falta de progresos tangibles en el campo del desarme, será cada vez más difícil que se mantenga la voluntad de los países que aportan contingentes y de la comunidad internacional de apoyar el proceso de paz en Liberia. UN ومن اﻷهمية بمكان إدراك أنه ما لم يحرز تقدم ملموس في عملية نزع السلاح، سيكون من العسير بصورة متزايدة مواصلة التزام البلدان المساهمة بقوات والتزام المجتمع الدولي بدعم عملية السلم في ليبريا.
    En vuestro nombre insto a los rebeldes a comprender que no deben poner más en peligro su reintegración en la comunidad nacional, exasperando a sus conciudadanos y a la comunidad internacional. UN مواطني الأعزاء، إنني أدعو باسمكم المتمردين إلى إدراك أنه لا ينبغي لهم الإمعان في مجازفتهم بعملية إعادة إدماجهم في المجتمع الوطني، مخيبين بذلك آمال مواطنيهم والمجتمع الدولي.
    El propósito del Programa es impartir a los participantes los conocimientos y técnicas relativos a la igualdad de género, alentarlos a comprender que sólo quien rechace los estereotipos puede esperar tener éxito en el trabajo, el estudio y la política, y también revelar la importancia que tiene en la vida pública la asociación entre la mujer y el hombre. UN والهدف من هذا البرنامج هو إكساب المشتركين فيه المعرفة والمهارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وتشجيعهم على إدراك أنه لا يمكن للإنسان أن يتوقع النجاح في العمل أو الدراسة أو السياسة إلا إذا رفض الأفكار المقولبة المتجمدة عن الجنسين، وكذلك الكشف عن أهمية الشراكة بين المرأة والرجل في الحياة العامة.
    Esa declaración fue resultado del entendimiento de que las Partes en el Protocolo de Montreal no deberían desconocer las repercusiones en el medio ambiente, incluido el sistema climático, de sus esfuerzos dirigidos a proteger la capa de ozono. UN وقد نتج هذا الإعلان عن إدراك أنه ينبغي للأطراف في بروتوكول مونتريال ألا تتجاهل تأثير جهودها لحماية طبقة الأوزون على البيئة، بما في ذلك نظام المناخ.
    A este respecto, procedemos en el entendimiento de que la eliminación total de las armas nucleares puede lograrse sólo mediante medidas escalonadas encaminadas a este objetivo último, sobre la base de un enfoque global que cuente con la participación de todas las Potencias nucleares y, por supuesto, en un contexto de continua estabilidad estratégica. UN وفي هذا الصدد، ننطلق من إدراك أنه لا يمكن إزالة الأسلحة النووية تماماً إلا على مراحل صوب هذا الهدف النهائي على أساس اتباع نهج شامل بمشاركة جميع القوى النووية، وبالطبع في سياق استمرار الاستقرار الاستراتيجي.
    El orador se refiere a la palabra " normalmente " que aparece en la última frase, que permite al Comité y a los Estados darse cuenta de que podría haber situaciones triviales o de minimis en las que los efectos sobre el juicio podrían ser inexistentes. UN ووجه الانتباه إلى لفظة " عادة " الواردة في الجملة الأخيرة، والتي تتيح للجنة والدول إدراك أنه لا مجال للاعتناء بالسفاسف وصغائر الأمور، في الحالات التي قد لا تؤثر فيها على مسار المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more