"إدماج الأقليات" - Translation from Arabic to Spanish

    • integración de las minorías
        
    • inclusión de las minorías
        
    • integrar a las minorías
        
    • inclusión de los grupos minoritarios
        
    • integración de los grupos minoritarios
        
    • incluir a las minorías
        
    • integración social de las minorías
        
    Se hará especialmente hincapié en promover el cambio de actitudes que entorpecen la integración de las minorías étnicas en ese contexto. UN وسيتركز الاهتمام على تغيير المواقف التي تحول دون إدماج الأقليات الإثنية في سوق العمل.
    Asimismo, el PNUD y el Gobierno de Letonia cooperan en la aplicación de programas para la integración de las minorías en nuestro país. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والحكومة في لاتفيا يتعاونان أيضا في تنفيذ برامج إدماج الأقليات في بلادنا.
    La propuesta abarca una amplia variedad de iniciativas para mejorar la integración de las minorías étnicas en el mercado de trabajo danés y en la sociedad del país. UN ويغطي الاقتراح مجموعة واسعة من المبادرات لتعزيز إدماج الأقليات العرقية في سوق العمل وفي المجتمع الدانمركي.
    Sin embargo, para evitar el conflicto, sería útil identificar en las primeras etapas las modalidades para la inclusión de las minorías en las estructuras políticas. UN ومع ذلك، يمكن على نحو مفيد الوقوف على طرائق إدماج الأقليات في الهياكل السياسية في مراحل مبكرة لتجنب نشوب النزاعات.
    Animó a Rumania a tomar las medidas necesarias para integrar a las minorías y mejorar sus condiciones de vida y para prevenir la trata de niños. UN وشجَّعت رومانيا على اتخاذ خطوات في سبيل إدماج الأقليات وتحسين ظروف معيشتها ومنع الاتجار بالأطفال.
    Georgia también procura lograr una mayor integración de las minorías y una participación más importante de éstas en todos los aspectos de la vida nacional. UN 59 - وأضافت قائلة إن جورجيا قد بذلت أيضا جهودا لزيادة إدماج الأقليات في جميع جوانب حياتها الوطنية وزيادة اشتراكهم فيها.
    La integración de las minorías étnicas y religiosas en la sociedad era otra cuestión urgente. UN وذكرت أن إدماج الأقليات العرقية والدينية في المجتمع يمثل قضية عاجلة أخرى.
    El conjunto de herramientas especifica que la estrategia para la integración de las minorías en los programas de desarrollo puede variar según el contexto nacional. UN وتبيّن مجموعة الأدوات أن استراتيجية إدماج الأقليات في برامج التنمية تتفاوت حسب السياق الوطني.
    A lo largo de los años hemos lanzado diversos programas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    A lo largo de los años se han puesto en marcha diversas iniciativas para promover la armonía racial y facilitar la integración de las minorías étnicas en Hong Kong. UN وقد أطلقنا على مر السنوات مبادرات عديدة لتعزيز التجانس العنصري والمساعدة على إدماج الأقليات الإثنية في هونغ كونغ.
    89. En 1997 se creó el cargo de ministro sin cartera encargado de cuestiones de población, incluida la integración de las minorías. UN 89- وقد أنشئ في عام 1997 منصب وزير بدون حافظة مسؤول عن قضايا السكان بما فيها إدماج الأقليات.
    El objetivo de la integración de las minorías étnicas es reducir el racismo, la xenofobia y la discriminación en la sociedad cuando se produzca. UN والهدف هو إدماج الأقليات العرقية من أجل تقليل انتشار العنصرية ومعاداة الأجانب والتمييز داخل المجتمع، أينما وجدت هذه الاتجاهات.
    C. Actuales deficiencias en la integración de las minorías en las estrategias de reducción de la pobreza 58 - 73 16 UN جيم- حالات القصور الراهنة في إدماج الأقليات في استراتيجيات الحد من الفقر 58 -73 15
    44. Existen motivos poderosos económicos para apoyar la integración de las minorías. UN 44- وهناك مبررات اقتصادية قوية لدعم إدماج الأقليات.
    Esas actividades, que tienen como objetivo lograr una mejor integración de las minorías en la sociedad georgiana, se caracterizan por un espíritu de tolerancia y respeto por la diversidad cultural. UN وأضافت أن تلك الأنشطة تستهدف إدماج الأقليات بصورة أفضل في المجتمع الجورجي ولكنها تتميز بروح التسامح أيضاً وتراعي التنوع الثقافي.
    Además, se presentaron los resultados de un estudio del ACNUDH sobre la inclusión de las minorías en las fuerzas del orden de Kirguistán. UN وجرى عرض نتائج دراسة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إدماج الأقليات في عملية إنفاذ القانون في قيرغيزستان.
    Las democracias incluyentes se fundamentan en los principios de la participación y la repartición de poderes, en el reconocimiento y respeto de la diversidad, en la inclusión de las minorías en los procesos democráticos y en las instituciones, y en el imperio de la ley. UN وتقوم الديمقراطيات الشاملة على أسس المشاركة وتقاسم السلطة، وعلى الاعتراف بالتنوع واحترامه، وعلى إدماج الأقليات في العمليات والمؤسسات الديمقراطية، وعلى سيادة القانون.
    La elaboración de un manual de capacitación en que se incorporen las buenas prácticas sería un instrumento útil capaz de facilitar una mayor comprensión de los derechos de las minorías y de los medios para hacer frente a la diversidad en las sociedades multiétnicas con medidas encaminadas a integrar a las minorías en la sociedad en su conjunto. UN ويُعد وضع كتيب تدريبي يتضمن حالات الممارسة الجيدة أداة مفيدة في تيسير زيادة فهم حقوق الأقليات وسبل إدارة التنوع في المجتمعات المتعددة الأعراق من خلال تدابير تهدف إلى إدماج الأقليات في المجتمع بأسره.
    La realidad es totalmente diferente, y el Gobierno de la República Checa es consciente de que la educación es una de las herramientas más importantes para integrar a las minorías en la sociedad mayoritaria. UN بل إن عكس ذلك هو الصحيح، إذ إن الحكومة التشيكية تدرك أن التعليم هو أحد أهم الأدوات في سبيل إدماج الأقليات في مجتمع الأغلبية.
    43. Como lo demuestran los ejemplos anteriores, se han hecho progresos en la elaboración de políticas urbanas que promueven la inclusión de los grupos minoritarios o de las personas que viven en las zonas más desfavorecidas. UN 43- يتبين من الأمثلة الواردة أعلاه أن أشواطاً متقدمة قد قُطعت في صوغ سياسات حضرية تشجع إدماج الأقليات أو أولئك الذين يعيشون في أشد المناطق تعرضاً للغبن.
    Pidió más detalles sobre las medidas previstas y el programa revisado de mejora de la integración de los grupos minoritarios. UN وطلبت المزيد من التفاصيل عن التدابير المزمع تنفيذها وعن البرنامج المنقح من أجل إدماج الأقليات.
    La mayoría de las instituciones no han tomado las medidas estipuladas tanto en el Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo como en los reglamentos vigentes para incluir a las minorías en los niveles de adopción de decisiones en todas las comunidades. UN ولم تضطلع معظم المؤسسات بالمبادرات المطلوبة بموجب كل من خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو، واللوائح القائمة من أجل إدماج الأقليات في دوائر صنع القرارات المتعلقة بجميع الطوائف.
    Italia instó a Letonia a seguir colaborando con la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa y el Consejo de Europa en el ámbito de las cuestiones de las minorías, y la alentó a redoblar sus esfuerzos para facilitar la plena integración social de las minorías nacionales. UN وناشدت إيطاليا لاتفيا مواصلة التعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمجلس الأوروبي فيما يتعلق بقضايا الأقليات، كما شجعتها على تكثيف جهودها من أجل تيسير إدماج الأقليات في المجتمع إدماجاً تاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more