| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema o subtema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como se haya terminado el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate del tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema o subtema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Es mi opinión que si se permite que continúe esta burla y esta violación de las resoluciones del Consejo de Seguridad, no habrá solución al problema de Chipre. | UN | وإنني أرى أنه إذا سمح باستمرار امتهان وانتهاك قــرارات مجلـس اﻷمن، فلن يكون هناك حــل للمشكلة القبرصيــة. |
| Todavía tiene mucho que aprender si el orgullo le permite volver a mí. | Open Subtitles | ما زال أمامها الكثير لتتعلمه إذا سمح لها الكبرياء بالعودة لي |
| Por último, si hay tiempo para ello, se invitará a los observadores a hacer uso de la palabra. | UN | وأخيراً، سيدعى المراقبون إلى الحديث إذا سمح الوقت؛ |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema o subtema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة بشأن أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema o subtema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وفور اختتام المناقشة حول أحد البنود، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema del programa, se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وحالما تنتهي مناقشة بند ما، سيجري تناول البند الذي يليه، إذا سمح الوقت بذلك. |
| Tan pronto como haya concluido el debate sobre un tema o subtema del programa se iniciará el debate sobre el tema siguiente, si se dispone de tiempo. | UN | وبمجرد انتهاء المناقشة حول بند من البنود الرئيسية أو الفرعية، سيجري تناول البند التالي، إذا سمح الوقت بذلك. |
| En nuestra opinión, si se permite que los serbios continúen su campaña de agresión y genocidio, presenciaremos nuevos actos de depuración étnica de musulmanes en esa región. | UN | ونرى أنه إذا سمح للصربيين أن يواصلوا حملة العدوان وإبادة اﻷجناس التي يشنونها، فإننا سنشهد المزيد من التطهير العرقي للمسلمين في تلك المنطقة. |
| Bien podríamos predecir que si se permite que continúe esta situación, las cosas van incluso a empeorar más adelante. | UN | ويتعين علينا أن نتوقع أنه إذا سمح للحالة الراهنة أن تستمر، فسوف تسير اﻷمور إلى ما هو أسوأ في المستقبل. |
| De otro modo, si se permite que Iraq siga adelante en su lucha por poseer esas armas horrendas, muy pronto podríamos estar preguntándonos por qué no actuamos oportunamente. | UN | ولكن إذا سمح للعراق أن يواصل سعيه الحثيث للحصول على هذه الأسلحة المقيتة، فإننا قد نسأل أنفسنا في القريب العاجل لماذا أخفقنا في التصرف. |
| Deben iniciarse nuevas actividades sólo si el nivel general de créditos presupuestarios o de contribuciones voluntarias de los Estados lo hace posible. | UN | ولا ينبغي الاضطلاع بأنشطة جديدة إلا إذا سمح بذلك مستوى الاعتمادات الاجمالي أو التبرعات المقدمة من الدول. |
| Quiero sugerir que, una vez que se agote el examen de un tema determinado, si el tiempo lo permite, la Comisión procederá de inmediato al examen e intercambio de opiniones sobre el próximo tema. | UN | وأود أن اقترح أنه بمجرد الانتهاء من النظر في موضوع معين ينبغي للجنة أن تمضي فورا، إذا سمح الوقت، إلى النظر في الموضوع التالي فتبدأ تبادل وجهات النظر بشأنه. |
| Por último, si hay tiempo para ello, se invitará a los observadores a que tomen la palabra. | UN | وأخيراً، سيُدعى المراقبون إلى الحديث إذا سمح الوقت بذلك. |
| No cabe duda de que, si la comunidad internacional y especialmente el Consejo de Seguridad se lo permite, Croacia continuará aplicando esa política hasta lograr sus objetivos a largo plazo. | UN | ومن المؤكد أن كرواتيا ستواصل السير في هذه السياسة إلى أن تتحقق أهدافها البعيدة المدى إذا سمح لها المجتمع الدولي، وبخاصة مجلس اﻷمن، القيام بذلك. |
| d) [El plazo durante el cual estas " apelaciones " , si se permiten, deben admitirse y el procedimiento de la CP/RP para el examen de la " apelación " ;] | UN | (د) [الفترة الزمنية التي ينظر فيها بهذه " الطعون " ، إذا سمح بها، والإجراء الذي يتبعه مؤتمر الأطراف/إجتماع الاطراف للنظر في " الطعن " ؛ |
| En segundo lugar, si se permitiese al Estado de nacionalidad de los accionistas ejercer la protección diplomática, ello podría llevar a una multiplicidad de reclamaciones por parte de diferentes Estados, ya que las grandes sociedades tienen a menudo accionistas de muchas nacionalidades. | UN | والثاني هو أنه إذا سمح لدولة الجنسية لحملة الأسهم بممارسة الحماية الدبلوماسية فإن هذا قد يفضي إلى تعدد المطالبات المقدمة من دول مختلفة، نظرا إلى أن الشركات الكبيرة تضم في أحيان كثيرة حملة أسهم ذوي جنسيات عديدة(). |
| No se puede expulsar a un refugiado, a menos que haya cometido un delito grave contra el orden público, peligre seriamente la seguridad si se le permite permanecer en el país, o participe en actividades que amenacen la seguridad nacional. | UN | ولا يجوز طرد أي لاجئ ما لم يرتكب جريمة خطيرة تخل بالنظام العام، وما لم يعرض أمن البلد لخطر شديد إذا سمح لـه بالبقاء فيه، وما لم يشترك بأنشطة تهدد الأمن الوطني. |
| i) De estar permitido que los proveedores o contratistas presenten propuestas que correspondan únicamente a una parte de los servicios que hayan de prestarse, una descripción de la parte o las partes para las que podrán presentarse propuestas; | UN | )ط( إذا سمح للموردين أو المقاولين بأن يقدموا اقتراحات بشأن جزء فقط من الخدمات المراد اشتراؤها، يدرج وصف للجزء أو اﻷجزاء التي يجوز تقديم اقتراحات بشأنها؛ |
| La disputa sobre Cachemira solamente se resolverá cuando se le permita al pueblo de Cachemira decidir libremente su propio destino. | UN | والنزاع حول كشمير لن يحل إلا إذا سمح لشعب كشمير بأن يقرر مصيره بحرية. |