"إذا كانت الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • si los Estados Miembros
        
    • de que los Estados Miembros
        
    La Comisión pidió que se le aclararan las decisiones adoptadas al respecto, y si los Estados Miembros las habían aprobado. UN وطلبت توضيحا بشأن القرارات المتخذة في هذا الصدد، وبشأن ما إذا كانت الدول الأعضاء قد وافقت عليها.
    Sería muy fácil planear por anticipado si la Mesa o la secretaría supieran con certeza si los Estados Miembros van a acatar lo que se les pide. UN وسيكون من السهل جدا أن نخطط مسبقا إذا كان لدى المكتب والأمانة فكرة محددة لما إذا كانت الدول الأعضاء ستلتزم بالطلب.
    En vista de esta situación, cabe preguntarse si los Estados Miembros realmente apoyan la existencia de estos órganos. UN وعلى ضوء هذه الحالة، هناك ما يدعو إلى التساؤل عما إذا كانت الدول الأعضاء تؤيد حقا وجود هاتين الهيئتين.
    Creo que, sin esa inquietud y sin los mecanismos de verificación, podría lograr convencer a Washington de que acepte esta propuesta, si los Estados Miembros estuvieran de nuevo dispuestos a seguir el mismo proceso y hablar de la misma cuestión una vez más. UN وأعتقد أنه، في غياب ذلك الشاغل، وفي غياب آليات التحقق، فإن هذا أمر يمكنني أن أقنع به واشنطن، إذا كانت الدول الأعضاء ترغب مرة أخرى في السير على نفس الطريق المؤدي إلى مناقشة نفس المسألة مرة أخرى.
    Está claro que las sanciones sólo podrán aplicarse adecuadamente si los Estados Miembros están seguros de la identidad de las personas o entidades recogidas en la lista. UN ومن الواضح أن الجزاءات لا يمكن أن تنفذ بشكل سليم إذا كانت الدول الأعضاء متأكدة من هوية الفرد أو الكيان المدرج بالقائمة.
    No obstante, la Secretaría aceptará que esas misiones se financien por separado si los Estados Miembros tienen interés en ello. UN إلا أنه إذا كانت الدول الأعضاء مهتمة بمتابعة فكرة التمويل المنفصل لهذه البعثات، فإن الأمانة العامة ترحب بذلك.
    Sin embargo, también advierte que subsisten graves dudas en el sentido de si los Estados Miembros están lo suficientemente decididos a actuar con relación a este consenso. UN لكنه يحذر أيضا من أنه لا تزال هناك شكوك عميقة فيما إذا كانت الدول الأعضاء عازمة بشكل واف على اتخاذ إجراء بشأن توافق الآراء هذا.
    El proyecto II sobre el nombramiento de coordinadores especiales tiene menos importancia, y sólo lo abordaremos si los Estados Miembros siguen interesados en nombrar tales coordinadores. UN أما الجزء الثاني من المشروع، المتعلق بتعيين منسقين خاصين، فيكتسي أهمية أقل، ولن نتابعه إلا إذا كانت الدول الأعضاء لا تزال مهتمة بتعيين هؤلاء المنسقين.
    Ha llegado la hora de preguntarnos si los Estados Miembros han reunido la voluntad política necesaria para la aplicación de los objetivos que se establecen en la Declaración de compromiso. UN لقد حان الوقت لكي نسأل أنفسنـا عما إذا كانت الدول الأعضاء قد حشـدت الإرادة السياسية اللازمة لتنفيذ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام.
    si los Estados Miembros están verdaderamente comprometidos con el fortalecimiento de la rendición de cuentas dentro de la Organización, el Comité debería mantenerse y debería recibir los medios necesarios para facilitar la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. UN واعتبر أنه إذا كانت الدول الأعضاء ملتزمة حقيقة بتعزيز المساءلة في إطار المنظمة، ينبغي الإبقاء على اللجنة ومدها بالوسائل اللازمة لتيسير عمل الهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.
    No queda claro si los Estados Miembros de organizaciones regionales de integración económica estarían obligados por algunas, pero no todas, las disposiciones del proyecto de convención. UN فمن غير الواضح ما إذا كانت الدول الأعضاء في منظمات التكامل الاقتصادي الإقليمية ستكون ملزمة ببعض أحكام مشروع الاتفاقية ولكنها لن تكون ملزمة بكل أحكامها.
    Algunos elementos logísticos militares podrían incrementar el apoyo en las primeras etapas si los Estados Miembros estuviesen dispuestos a proporcionar servicios de avanzada, tales como transporte estratégico y medios de transporte terrestre pesados. UN ومن شأن وجود بعض العناصر اللوجيستية العسكرية أن يُعزز الدعم في المراحل المبكرة، إذا كانت الدول الأعضاء مستعدة للمساعدة على توفير القدرات الطليعية، كقدرات النقل الجوي الاستراتيجي والنقل البري الثقيل.
    Los debates de la Comisión arrojarán resultados positivos y sustantivos si los Estados Miembros están dispuestos a utilizar este órgano para crear directrices y recomendaciones universales que transmitan una visión de futuro para un mundo más seguro. UN وسوف تؤدي مداولات الهيئة إلى نتائج إيجابية وموضوعية إذا كانت الدول الأعضاء مستعدة لاستخدام هذه الهيئة في وضع مبادئ توجيهية وتوصيات عالمية تحمل رؤية استشرافية لعالم أكثر أمنا.
    El TNP puede desempeñar su papel sólo si los Estados Miembros confían en que otros cumplen sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN ولا يمكن لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تؤدي دورها إلاّ إذا كانت الدول الأعضاء واثقة من تقيُّد الآخرين بالتزاماتهم بموجب المعاهدة.
    si los Estados Miembros están dispuestos a aprovechar las posibilidades de la Conferencia, ésta podría obtener importantes logros en las esferas del desarme y la no proliferación. UN ويمكن للمؤتمر أن يوفر إمكانيات كبيرة للنهوض بجدول أعمالنا المتعلق بنزع السلاح وعدم الانتشار إذا كانت الدول الأعضاء راغبة في استخدام إمكانياته.
    El Comité Especial no puede ser criticado válidamente por una falta de resultados si los Estados Miembros no ejercen su derecho a presentar nuevas propuestas pertinentes, y los alienta a que lo hagan. UN وأشار إلى أنه لا يصح توجيه النقد إلى اللجنة الخاصة لعدم إحرازها تقدما إذا كانت الدول الأعضاء لا تمارس حقها في تقديم مقترحات جديدة مجدية، وشجع الدول الأعضاء على القيام بذلك.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno no cuentan en la actualidad con ningún mecanismo para evaluar si los Estados Miembros están utilizando esos materiales en la capacitación previa al despliegue. UN وليس لدى إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني في الوقت الحالي أي آلية قائمة يمكن بها تقييم ما إذا كانت الدول الأعضاء تستخدم هذه المواد أثناء التدريب السابق للنشر.
    si los Estados Miembros tienen realmente la voluntad política de fortalecer el sistema de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, deben asumir los costos financieros que ello implica. UN 60 - واختتم قائلا إنه إذا كانت الدول الأعضاء تمتلك الإرادة السياسية بحق لتعزيز نظام الأمم المتحدة لحفظ السلام، فلا بد أن تتحمل التكاليف المالية التي تتطلبها.
    Incluso si esos nuevos procedimientos son aprobadas, está por ver si los Estados Miembros que no pertenecen a la Unión Europea estarán dispuestos a compartir información confidencial con el Tribunal. UN غير أنه حتى لو وُوفق على هذه الإجراءات الجديدة، فإنه لا يزال من غير المؤكد ما إذا كانت الدول الأعضاء من خارج الاتحاد الأوروبي ستكون على استعداد لتبادل المعلومات السرية مع المحكمة.
    Actualmente la cuestión fundamental es si los Estados Miembros tendrán la voluntad política y el valor necesarios para mejorar el instrumento, posiblemente el primordial de que disponen, para librar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN والسؤال الهام القائم الآن هو ما إذا كانت الدول الأعضاء يتوفر لديها من الإرادة السياسية والشجاعة ما يكفي لتعزيز أداة ربما كانت أهم أداة رهن تصرفها، أداة من شأنها أن تمكنها من إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    También en este caso, el resultado final dependerá de que los Estados Miembros continúen cumpliendo sus obligaciones financieras con los tribunales. UN ومرة أخرى، ستتوقف النتيجة الفعلية على ما إذا كانت الدول الأعضاء ستواصل الوفاء بالتزاماتها المالية لهاتين المحكمتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more