Por ejemplo, se pregunta si las autoridades han llevado a cabo campañas de alfabetización jurídica. | UN | واستفسرت عما إذا كانت السلطات تضطلع، على سبيل المثال، بحملات لمحو الأمية القانونية. |
Señala que la eutanasia está prohibida en Noruega y se pregunta si las autoridades reconocen el derecho de una persona a morir con dignidad. | UN | وإذ يدرك أن القتل الرحيم ممنوع في النرويج، استفسر عما إذا كانت السلطات تعترف بحق الفرد في الموت بطريقة كريمة. |
Pregunta si las autoridades han estudiado la posibilidad de aplicar una cuota a la representación femenina en las instituciones políticas del país. | UN | وتساءل عما إذا كانت السلطات قد نظرت في موضوع الأخذ بنظام الحصص لتمثيل النساء في المؤسسات السياسية في البلد. |
Desearíamos saber si las autoridades han tomado en consideración estas críticas, y en caso afirmativo de qué manera. | UN | يُرجى تقديم معلومات عمّا إذا كانت السلطات قد تعاملت مع تلك الانتقادات وكيف فعلت ذلك. |
Además, el país receptor debe determinar si las autoridades competentes del país de origen han dado autorización para la ampliación hacia el exterior. | UN | كما ينبغي على البلد المضيف أن يحدد ما إذا كانت السلطات المختصة في البلد اﻷصلي قد أصدرت موافقتها على التوسع الخارجي. |
Sin embargo, no se sabía si las autoridades locales estaban involucradas en ese tráfico de armas. | UN | غير أنه لم يعرف ما إذا كانت السلطات المحلية متورطة في تجارة اﻷسلحة هذه. |
No se sabe con certeza si las autoridades judiciales han iniciado algún procedimiento en relación con esta solicitud. | UN | وما زال من غير الواضح ما إذا كانت السلطات القضائية قد قامت بأي إجراءات فيما يتعلق بهذا الطلب. |
El Sr. Malambugi ignora si las autoridades centrales de su país han tomado medidas específicas para garantizar la protección de las mujeres detenidas. | UN | ولا يدري السيد مالامبوغي ما إذا كانت السلطات المركزية في بلده قد اتخذت تدابير خاصة لضمان حماية النساء المحتجزات. |
Pregunta si las autoridades japonesas han adoptado una decisión al respecto. | UN | وسأل عما إذا كانت السلطات اليابانية قد اتخذت قراراً في هذا الصدد. |
Sería útil saber si las autoridades pueden supervisar ese tipo de enseñanza para garantizar que no se abuse de la libertad de religión. | UN | وسيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت السلطات يمكنها أن تشرف على مثل ذلك التعليم لتكفل عدم إساءة استعمال الحرية الدينية. |
Pregunta si las autoridades considerarían la posibilidad de prohibir el sistema de la dote en el marco de una reforma del Código de la Familia. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات ستنظر في حظر نظام المهر في إطار قانون منقح للأسرة. |
Las Naciones Unidas pueden contribuir considerablemente a evitar brotes o nuevos brotes de conflictos violentos, pero únicamente si las autoridades de los países en cuestión están empeñados en la paz. | UN | وتستطيع الأمم المتحدة أن تُسهم بطريقة كبيرة في تلافي نشوب أو إعادة نشوب الصراعات العنيفة، ولكن فقط إذا كانت السلطات في البلدان المعنية ملتزمة بالسلام. |
Se pregunta si las autoridades de Ucrania han previsto introducir algún cambio en esa Ley. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات الأوكرانية تفكر في إدخال أي تعديل على هذا القانون. |
El Gobierno no ha especificado si las autoridades tenían para ello orden de detención. | UN | ولم تحدد الحكومة ما إذا كانت السلطات تملك أمراً بإلقاء القبض. |
Afirma que corresponde al Comité decidir si las autoridades nacionales actuaron de conformidad con el Pacto a ese respecto. 6.1. | UN | ويزعم أنه يعود للجنة القرار بشان ما إذا كانت السلطات المحلية قد تصرفت أم لا وفقاً للعهد في هذا الصدد. |
Pregunta si las autoridades tienen prevista esta actuación y si se plantean la posibilidad de hacer frente a ese problema a través del sistema educativo. | UN | وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم. |
El principal problema es saber si las autoridades judiciales pueden obligar legalmente al sospechoso a que se someta a una prueba genética que permita obtener sus huellas genéticas con objeto de identificar al autor de un delito. | UN | ويكمن السؤال الرئيسي المطروح في معرفة ما إذا كانت السلطات القضائية تستطيع إجبار متهم قانونيا على أخذ عينات جينية بالقوة بغية تحليل بصماته الجينية، وذلك بغية التعرف على هوية مرتكب جريمة ما. |
No está claro si las autoridades están tomando alguna medida para luchar contra actitudes misóginas en el conjunto de la sociedad. | UN | وليس واضحا ما إذا كانت السلطات قد اتخذت أية تدابير لمكافحة المواقف العدائية تجاه المرأة في المجتمع بصفة عامة. |
La oradora pregunta si las autoridades han considerado los efectos que ese cambio tendría sobre las mujeres. | UN | وسألت إذا كانت السلطات قد نظرت في إمكانية تأثير هذا التغيير على المرأة. |
198. Un autor opina que la violencia sexual debería atribuirse al Estado cuando las autoridades no estén dispuestas a ofrecer protección a la víctima. | UN | ٨٩١- ويرى أحد الكتاب أنه ينبغي أن يعزى العنف الجنسي إلى الدولة إذا كانت السلطات غير مستعدة لحماية الضحية. |
e) Dilucidar si los organismos que se ocupan de la competencia podrían utilizar sus atribuciones en materia de defensa de la competencia, y de qué modo, con miras a participar en los debates en curso sobre el alcance y la aplicación de los derechos de propiedad intelectual, así como a celebrar consultas con los organismos que se ocupan de los derechos de propiedad intelectual; | UN | (ه) ما إذا كانت السلطات المعنية بالمنافسة قد تستخدم، وكيف يمكن أن تستخدم، قدراتها المروجة للمنافسة من أجل المشاركة في المناقشات الجارية حول النطاق المناسب لحقوق الملكية الفكرية وانطباقها، ومن اجل التشاور مع السلطات المعنية بحقوق الملكية الفكرية؛ |
4.12. El autor se pregunta si el Gobierno de Suecia actuó de buena fe al expulsarlo. | UN | 4-12 ويتساءل صاحب البلاغ عما إذا كانت السلطات السويدية قد تصرفت بحسن نية عند طرده أم لا. |
Podría resultar difícil a las Partes proporcionar notificaciones y participar en otras actividades en el proceso de consentimiento fundamentado previo si sus autoridades nacionales designadas se establecieran en oficinas no ubicadas dentro de las dependencias de reglamentación. | UN | وقد يتعذر على الأطراف توفير الإخطارات أو المشاركة في عمليات إجراء الموافقة المسبقة عن علم إذا كانت السلطات المعينة الخاصة بها موجودة في مكاتب تبعد عن السلطات التنظيمية. |