"إذا كانت المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • si el Tribunal
        
    • si la Corte
        
    • si los tribunales
        
    • si el foro
        
    • que el tribunal
        
    • Cuando el tribunal
        
    Queda por ver si el Tribunal volverá a ocuparse de la detención de estos hombres. UN وسنرى ما إذا كانت المحكمة ستعيد النظر في احتجاز أولئك الرجال أم لا.
    Preguntaron si el Tribunal Constitucional había aplicado las disposiciones de la Convención, sin limitarse a mencionarla solamente en el texto de sus decisiones. UN وتساءلوا عما إذا كانت المحكمة الدستورية قد طبقت أحكام الاتفاقية إلى حد يتجاوز مجرد اﻹشارة إليها في أحكامها.
    Se preguntaron, sin embargo, si el Tribunal se atrevería a hacerlo o, en verdad, si podría hacerlo. UN غير أن وكالات اﻷنباء تلك كانت تتساءل في الوقت نفسه عما إذا كانت المحكمة تجرؤ على ذلك، أو ما إذا كانت تستطيع ذلك بالفعل.
    si la Corte es incapaz de responder a nuestras necesidades, entonces no podemos aceptarla. UN إذا كانت المحكمة مسلطة علينا نحن، هذه المحاكم نرفضها، ولا نعترف بها.
    Otra cuestión conexa es la de saber si la Corte quedará vinculada por sus propias decisiones, particularmente a nivel de apelación. UN وثمة قضية ذات صلة بذلك هي تحديد ما إذا كانت المحكمة ملزمة بقراراتها ذاتها، وبصفة خاصة على مستوى الاستئناف.
    En particular, la delegación debe indicar si los tribunales que procesan a los detenidos han ordenado que se investiguen esas alegaciones. UN وينبغي للوفد أن يبيّن بصفة خاصة ما إذا كانت المحكمة التي تنظر في قضايا المحتجزين قد أمرت بإجراء تحقيقات في هذه الادعاءات.
    La determinación de si el Tribunal es legalmente competente en hechos ocurridos durante dichas operaciones o después de ellas compete exclusivamente a la Sala de Primera Instancia del Tribunal, y no al Fiscal o a la Presidenta. UN والبت فيما إذا كانت المحكمة مختصة قانونا في تناول اﻷحداث التي وقعت خلال العمليتين المذكورتين أو في أعقابهما هو مسؤولية الدائرة الابتدائية لمحكمة وحدها وليست مسؤولية المدعي العام أو رئيسة المحكمة.
    También se pregunta si el Tribunal Constitucional o la Defensoría del Pueblo han tenido que emitir alguna decisión sobre asuntos relacionados con el género. UN وتساءلت كذلك عما إذا كانت المحكمة الدستورية أو مكتب أمين المظالم قد طُلب منهما إصدار أية قرارات بشأن الجنسين.
    El orador pregunta si el Tribunal Supremo tiene también esa competencia. UN وتساءل عما إذا كانت المحكمة العليا تملك هذا الاختصاص أيضا.
    37. El Presidente dice que la cuestión radica en si el Tribunal Supremo de Suiza interpretaría esa cláusula como una renuncia específica si se incluyera en un contrato. UN 37 - الرئيس: قال إن السؤال هو ما إذا كانت المحكمة العليا في سويسرا ستفسر ذلك البند بوصفه تنازلا محددا لو أُدرِج في عقد.
    Si la jurisdicción no se restringe a esta categoría, una cuestión conexa que habría de considerarse sería si el Tribunal debería estar obligado a aceptar todos los traslados de sospechosos capturados por Estados cuya armada realiza patrullas. UN وتتصل بذلك، في حالة إذا لم تكن الولاية القضائية محدودة بهذه الدرجة، مسألة ما إذا كانت المحكمة ستكون ملزمة بقبول نقل جميع المشتبه فيهم الذين توقفهم الدول التي تقوم بتسيير دوريات بحرية.
    Se desconoce si el Tribunal Supremo admitirá a trámite la impugnación. UN ولم يتضح بعد ما إذا كانت المحكمة ستقبل هذا الالتماس.
    si el Tribunal quiere que lo probemos, entonces lo haremos. Open Subtitles إذا كانت المحكمة تريدنا ان نثبت ذلك، نحن فقط ثنثبته
    si el Tribunal puede transferir la solicitud ex oficio a otro tribunal es una cuestión que compete al derecho procesal del país que incorpora el nuevo régimen. UN أما إذا كانت المحكمة تستطيع نقل الطلب بحكم سلطتها إلى محكمة أخرى فيرجع ذلك إلى القانون اﻹجرائي في الدولة المشترعة .
    No obstante, continuaremos evaluando si la Corte sería una herramienta eficaz para lograr los objetivos que se le fijaron. UN ولكننا سنواصل تقييم ما إذا كانت المحكمة ستصبح أداة فعالة لتحقيق الأهداف التي حددت لها.
    Pregunta si la Corte ha examinado alguna vez esta cuestión y, en caso afirmativo, cuál es su posición al respecto. UN واستفسرت عمَّا إذا كانت المحكمة قد نظرت أصلا في هذه المسألة وعن موقفها في هذا الصدد إن كانت قد فعلت ذلك.
    si la Corte hubiera probado que papá tenía otra familia.. Open Subtitles إذا كانت المحكمة قد أثبتت.. أن أبي لديه أسرة أخرى يعولها،
    si la Corte hubiera reconocido que tu padre tenía otra familia yo habría podido obtener la separación legal. Open Subtitles إذا كانت المحكمة قد اعترفت بأن والدك لديه أسرة أخرى, يكون بإمكاني الحصول على الانفصال القانوني.
    Pero hay serias diferencias entre las partes en los siguientes puntos: En primer lugar, sobre si los tribunales que juzgaron al Sr. Gross en primera y segunda instancia fueron o no independientes e imparciales. UN 46- لكن ثمة خلافات جدية بين الطرفين في النقاط التالية وعلى رأسها ما إذا كانت المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف اللتان حكمتا على السيد غروس مستقلتين ونزيهتين أم لا.
    2. Las reglas de derecho internacional privado propuestas en la Guía sólo se aplicarán si el foro se encuentra en un Estado que haya adoptado las recomendaciones de la Guía. UN 2- ولا تنطبق قواعد القانون الدولي الخاص المقترحة في الدليل إلا إذا كانت المحكمة توجد في الدولة التي اشترعت توصيات الدليل.
    La autora añade que duda de que el tribunal Supremo de Dinamarca hubiera examinado debidamente su caso, porque la Convención no ha sido incorporada a la legislación del Estado parte. UN وهي تؤكد أيضاً أن لديها شكوكاً بشأن ما إذا كانت المحكمة العليا في الدانمرك ستدرس قضيتها بشكل صحيح لأنه لم يتم إدماج الاتفاقية في تشريعات الدولة الطرف.
    Por último, sólo podrá haber un juicio imparcial Cuando el tribunal es independiente e imparcial. UN وأخيراً، لا يمكن إجراء محاكمة عادلة إلا إذا كانت المحكمة مستقلة ومحايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more