"إذا كانت هناك أسباب جوهرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • si hay razones fundadas
        
    • si existen razones de fondo
        
    6.3 Conforme al párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para considerar que el autor estaría en peligro de ser sometido a torturas al volver al Iraq. UN ٦-٣ ويجب أن تقرر اللجنة، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى العراق.
    6.3. De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que los autores estarían en peligro de ser sometidos a tortura si son devueltos a Sri Lanka. UN 6-3 ويجب أن تقرر اللجنة، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيواجه خطر التعرض للتعذيب عند عودته إلى سري لانكا.
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado a la República Árabe Siria, existe un riesgo real de que el autor sea sometido a un trato prohibido por el artículo 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    El Comité debe, pues, decidir si hay razones fundadas para creer que, como consecuencia necesaria y previsible de su traslado a la República Árabe Siria, existe un riesgo real de que el autor sea sometido a un trato prohibido por el artículo 7. UN وبالتالي يتعين على اللجنة أن تقرر ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض صاحب البلاغ، كنتيجة حتمية ومتوقعة لترحيله إلى سوريا، للمعاملة المحظورة بموجب المادة 7.
    En este caso hay que determinar si existen razones de fondo para considerar que hay un peligro real de que la deportación de la autora dé lugar a la imposición de esa pena, o sea, que haya un riesgo real de daño irreparable. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلا على نحو يتعذر إصلاحه.
    6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso a Túnez. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب عند عودته إلى تونس.
    6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura después de su regreso a Turquía. UN ٦-٣ وتجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب لدى عودته إلى تركيا.
    9.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que los autores estarían en peligro de ser sometidos a tortura después de su regreso a la República Islámica del Irán. UN ٩-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدمي البلاغ سيتعرضان لخطر التعذيب لدى عودتهما إلى إيران.
    6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura a su regreso. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض للتعذيب لدى عودته إلى إيران.
    6.3 De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estará en peligro de ser sometido a tortura si es devuelto a Turquía. UN ٦-٣ ويجب على اللجنة أن تقرر، عملا بالفقرة ١ من المادة ٣ ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد أن مقدم البلاغ سيكون عرضة للتعذيب عند عودته إلى تركيا.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 3, el Comité debe decidir si hay razones fundadas para creer que el autor estará en peligro de ser sometido a tortura si es devuelto a Turquía. UN 6-3 ويجب على اللجنة أن تقرر، عملاً بالفقرة 1 من المادة 3، ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض للتعذيب إذا أعيد إلى تركيا.
    El documento especifica que la MONUC no participará en operaciones de las FARDC ni le prestará apoyo si hay razones fundadas para creer que existe riesgo real de que dichas unidades infrinjan, en el curso de la operación, las normas de derechos humanos o del derecho de los refugiados o del derecho internacional humanitario. UN وتحدد تلك السياسة أن البعثة لن تشارك في العمليات مع وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية أو تدعمها إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد أن هناك خطرا حقيقيا يتمثل في قيام هذه الوحدات بانتهاك القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان أو قانون اللاجئين خلال تلك العمليات.
    Por lo tanto, el Comité concluye que el Estado parte, al rechazar la solicitud de asilo del autor sin disponer que se hicieran más investigaciones sobre sus denuncias ni que se procediera a un reconocimiento médico, no ha hecho lo suficiente para determinar si hay razones fundadas para creer que el autor correría el peligro de ser sometido a tortura si fuese devuelto. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذ رفضت طلب لجوء صاحب الشكوى دون أن تسعى إلى التحقيق بقدر أكبر في ادعاءاته أو تأمر بفحص طبي، لم تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية لاعتقاد أن صاحب الشكوى سيكون في خطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته.
    Por lo tanto, el Comité concluye que el Estado parte, al rechazar la solicitud de asilo del autor sin disponer que se hicieran más investigaciones sobre sus denuncias ni que se procediera a un reconocimiento médico, no ha hecho lo suficiente para determinar si hay razones fundadas para creer que el autor correría el peligro de ser sometido a tortura si fuese devuelto. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف، إذ رفضت طلب لجوء صاحب الشكوى دون أن تسعى إلى التحقيق بقدر أكبر في ادعاءاته أو تأمر بفحص طبي، لم تحدد ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية لاعتقاد أن صاحب الشكوى سيكون في خطر الخضوع للتعذيب في حال إعادته.
    6. Teniendo en cuenta que el Estado Parte y el Comité están obligados a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN ٦ - إذا وضع في الاعتبار أن على الدولة الطرف واللجنة إلتزاما بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سلم، يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    6. Teniendo en cuenta que el Estado Parte y el Comité están obligados a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 6- وإذا وضع في الاعتبار أن على الدولة الطرف واللجنة إلتزاما بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سلم، يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    " Teniendo en cuenta que el Estado Parte y el Comité están obligados a evaluar si hay razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN " إذا وضع في الاعتبار أن على الدولة الطرف واللجنة التزاماً بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سلم، يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    6. Teniendo en cuenta que el Estado Parte y el Comité están obligados a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 6- وإذا وضع في الاعتبار أن على الدولة الطرف واللجنة التزاما بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن الفاعل سيتعرض لخطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سلم، يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    El Comité recuerda su Observación general sobre el artículo 3, según la cual debe evaluar si hay " razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a torturas " si se procediese a su devolución, y que el riesgo de tortura " debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha " . UN 6-3 وتذكر اللجنة بتعليقها العام على المادة 3، الذي ينص على وجوب أن تقدّر اللجنة ما إذا كانت هناك `أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب` إذا أعيد إلى البلد المعني، وبأن خطر التعذيب " يجب أن يقدر على أسس تتجاوز النظرية أو الشك فحسب.
    6. Teniendo en cuenta que el Estado Parte y el Comité están obligados a evaluar si hay razones fundadas para creer que el autor estaría en peligro de ser sometido a tortura si se procediese a su expulsión, devolución o extradición a otro Estado, el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 6- وإذا وضع في الاعتبار أن على الدولة الطرف واللجنة التزاما بتقدير ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد بأن مقدم البلاغ سيتعرض لخطر التعذيب إذا طرد أو أعيد أو سُلِّم، يجب أن يقدر خطر التعذيب على أسس تتجاوز مجرد الافتراض أو الشك.
    En este caso, hay que determinar si existen razones de fondo para considerar que hay un peligro real de que la deportación de la autora dé lugar a la imposición de esa pena, o sea, que haya un riesgo real de daño irreparable. UN والسؤال المطروح في هذه الحالة هو ما إذا كانت هناك أسباب جوهرية تدعو للاعتقاد بأن هناك خطر حقيقي لأن يؤدي ترحيل صاحبة البلاغ إلى فرض هذه العقوبة عليها، أي خطورة الإضرار بها فعلاً على نحو يتعذر إصلاحه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more