"إذا كان الطلب" - Translation from Arabic to Spanish

    • si la solicitud
        
    • Si la reclamación
        
    • si el pedido
        
    • si la demanda
        
    • Si se solicita
        
    • si la petición
        
    • La solicitud se
        
    • si esa solicitud
        
    • si se trata de una solicitud
        
    • si el propósito de la solicitud
        
    La labor de esos oficiales de enlace es similar independientemente de si la solicitud se refiere a personas jurídicas o físicas. UN ويعمل ضباط الاتصال هؤلاء على هذا النحو بغضِّ النظر عما إذا كان الطلب يتعلق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين.
    El Presidente haría entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con amplio apoyo. UN وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعا لﻵراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق.
    La primera entrevista se lleva a cabo en la oficina, donde se decide si la solicitud está justificada y es admisible. UN وتجرى أول مقابلة في مكتب اﻹبلاغ، حيث يحدﱠد ما إذا كان الطلب مستنداً إلى معلومات موثوقة ومقبولة.
    Ello no es óbice, continúa el tribunal, para que, atendiendo a las concretas circunstancias, deba valorarse Si la reclamación se produce o no en un plazo razonable, el cual también tiene como finalidad, consolidando las relaciones no denunciadas, evitar que el paso del tiempo introduzca elementos distorsionadores en una posible reclamación. UN وواصلت المحكمة قائلة إن هذا لا يمنع الحاجة في ظروف محددة إلى تقدير ما إذا كان الطلب قد قُدِّم خلال فترة زمنية معقولة بغية ضمان عدم إنهاء العلاقات التعاقدية وأن لا يقود مرور الوقت إلى عوامل يمكن أنْ تمسَّ بأيِّ مطالبة ممكنة.
    El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. UN وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق.
    El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. UN وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق.
    El Ombudsman también debe considerar inicialmente si la solicitud es nueva o si ya se ha presentado con anterioridad. UN ويجب أيضا أن يحدد أمين المظالم أولا ما إذا كان الطلب جديدا أو مكررا.
    El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. UN وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق.
    El Presidente hará entonces un sondeo de opiniones para determinar si la solicitud cuenta con un apoyo amplio. UN وعلى الرئيس أن يجري بعدئذ استطلاعاً للآراء ليتأكد مما إذا كان الطلب يحظى بتأييد واسع النطاق.
    No ocurre así si la solicitud se denegó en el marco del procedimiento de asilo general. UN ولكن هذا لا ينطبق إذا كان الطلب قد رفض في إطار إجراءات اللجوء العامة.
    La Quinta Comisión debería disponer de esta información para determinar si la solicitud de 788.000 dólares es realista. UN وقالت إنه ينبغي تقديم هذه المعلومات الى اللجنة الخامسة لكي تنظر فيما إذا كان الطلب المتعلق بتوفير مبلغ ٠٠٠ ٧٨٨ دولار هو طلب واقعي.
    v) [si la solicitud no se formula con arreglo a las disposiciones del presente artículo.] UN `٥` ]إذا كان الطلب غير مقدم وفقا ﻷحكام هذه المادة.[
    En todos los casos, se ha pedido a los Estados que suministren el nombre del Estado requirente o del Estado requerido e informen si la solicitud fue atendida y qué medidas complementarias se adoptaron. UN وفي جميع هذه الحالات، بطلب الى الدول أن تقدم بيانات تفصيلية عن اسم الدولة الطالبة أو المطلوب منها إجراء المصادرة، وعما إذا كان الطلب قد لُبّي وعما يكون قد اتخذ من إجراءات المتابعة.
    Los archivos a menudo no especificaban si la solicitud había sido emitida por los usuarios, si el diseño anterior había resultado insuficiente o si la enmienda se basaba en observaciones de los edificios existentes. UN وغالبا ما كانت الملفات غير واضحة فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان الطلب قد صدر من المستخدمين أو إذا كان التصميم السابق غير كاف أو إذا كان التعديل يستند إلى ملاحظات بشأن المباني القائمة.
    b) Si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. UN (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وإذا كانت لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتوفرة والفعالة.
    b) Si la reclamación está sujeta a la norma del agotamiento de los recursos internos y no se han agotado todas las vías de recurso internas disponibles y efectivas. UN (ب) إذا كان الطلب يخضع لقاعدة استنفاد سبل الانتصاف الداخلية وإذا كانت لم تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية المتاحة والفعالة.
    En particular, se puede rechazar la extradición si la entrega de la persona es injusta u opresiva o si el pedido se ha formulado con el fin de enjuiciar o castigar a una persona por motivos de raza, religión, nacionalidad, origen étnico, idioma, color, opinión política, sexo, orientación sexual, edad, discapacidad mental o física o situación. UN وأردفت أنه بصفة خاصة يمكن رفض الطرد إذا كان تسليم الفرد سيكون جائراً أو قمعياً أو إذا كان الطلب قد قُدم لغرض الملاحقة القضائية أو لمعاقبة شخص لأسباب تتعلق بالجنس أو الدين أو الجنسية أو الأصل العرقي، أو اللغة أو اللون، أو الرأي السياسي، أو النوع الجنسي، أو بسبب التوجه الجنساني، أو العمر، أو عدم القدرة الذهنية أو البدنية، أو المركز.
    Por otra parte, la disponibilidad de fondos de por sí no provocará una mayor inversión si la demanda y las expectativas de ganancias son pocas. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن توفر التمويل في حد ذاته لن يحفز على زيادة الاستثمار إذا كان الطلب وتوقعات تحقيق اﻷرباح منخفضة.
    b) Si se solicita permiso para el porte de un arma de defensa personal, el solicitante deberá justificar la necesidad de portar un arma para su defensa e integridad personal de acuerdo con lo previsto en el artículo 23 de este Decreto, aportando para ello todos los elementos probatorios de que dispone; UN (ب) إذا كان الطلب متعلقا بسلاح ناري للدفاع عن النفس، فينبغي لمقدمه أن يذكر أسبابا وجيهة تدعوه لحمل أسلحة نارية للدفاع عن نفسه وسلامته الشخصية وفقا لأحكام المادة 23 من هذا المرسوم، وأن يشفع ذلك بتقديم ما لديه من أدلة تثبت صحة هذا.
    Se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. UN وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي.
    v) Cuando La solicitud se refiere a un área reservada, ¿cumple el solicitante los requisitos del artículo 17? UN ' 5` إذا كان الطلب يخص قطاعا محجوزا، هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 17؟
    La Corte no podrá proceder respecto de la solicitud de entrega de una persona sin el consentimiento de un Estado de envío si esa solicitud fuera incompatible, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 98, con las obligaciones derivadas de un acuerdo internacional en cuya virtud se requiera el consentimiento de un Estado de envío antes de la entrega de una persona de ese Estado a la Corte. UN لا يجوز للمحكمة أن توجه طلبا لتقديم شخص دون الحصول على موافقة الدولة المرسلة إذا كان الطلب لا يتفق، بموجب الفقرة 2 من المادة 98، مع التزاماتها بموجب اتفاقات دولية تضع موافقة الدولة المرسلة كشرط لتقديم شخص تابع لتلك الدولة إلى المحكمة.
    2. Verificar si se trata de una solicitud nueva o repetida. UN 2 - التحقق مما إذا كان الطلب جديدا أو متكررا؛
    Sin embargo, incluso en ausencia de doble incriminación, se podía prestar excepcionalmente asistencia judicial recíproca que entrañara medidas coercitivas si el propósito de la solicitud era: a) la exoneración de una persona de toda responsabilidad penal; o b) el enjuiciamiento por delitos que constituían actos sexuales con menores. UN بيد أنه يمكن استثنائياً، حتى في ظل عدم وجود ازدواجية التجريم، منح المساعدة القانونية المتبادلة المنطوية على تدابير قسرية إذا كان الطلب يهدف إلى: (أ) إعفاء شخص من المسؤولية الجنائية؛ أو (ب) الملاحقة القانونية لمرتكبي جرائم تتعلق بأفعال جنسية مع القُصَّر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more