de ser necesario, será posible reconstruir en cualquier momento los canales de las varillas de combustible en las cestas y la secuencia de las varillas en los canales. | UN | وعلى ذلك من الممكن تحديد ما كانت عليه قنوات قضبان الوقود في السلال وترتيب القضبان في القنوات في أي وقت إذا لزم ذلك. |
Deberían anunciarse en el Diario antes de que concluyera cada período de sesiones de la Junta y, de ser necesario, también entre períodos de sesiones. | UN | وينبغي اﻹعلان عنها في " اليومية " قبل انتهاء كل دورة من دورات المجلس وفيما بين الدورات أيضا، إذا لزم ذلك. |
La delegación de Uzbekistán con gusto facilitará mayores aclaraciones, en caso necesario. | UN | وسيكون من دواعي سرور وفده أن يقدم مزيداً من التوضيحات إذا لزم ذلك. |
La Secretaría tiene que saber cuándo debe empezar a aplicar la decisión y devolver los saldos no comprometidos a los Estados Miembros, si fuera necesario. | UN | والأمانة بحاجة إلى معرفة متى ينبغي لها أن تبدأ تنفيذ المقرر وردّ الأرصدة غير المنفقة إلى الدول الأعضاء، إذا لزم ذلك. |
La Comisión Consultiva volverá a ocuparse de esta cuestión, si es necesario, en ese momento. | UN | وستعود اللجنة، عندئذ إلى هذه المسألة، إذا لزم ذلك. |
Podrán restringirse estos derechos si fuese necesario para la realización de actuaciones penales, la protección del orden y la paz públicos, para evitar la difusión de enfermedades transmisibles o en interés de la defensa nacional (artículo 37). | UN | وقد تقيد تلك الحقوق إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية، أو حماية النظام والسلام العامين أو منع انتشار الأمراض المعدية أو لأسباب الدفاع الوطني (المادة 37). |
Nota: Utilice tantas copias de la presente página como sea necesario. | UN | البريد الإلكتروني ملحوظة: يمكن استخدام نُسخ إضافية من هذه الصفحة إذا لزم ذلك. |
En ocasiones, puede exigirse a los funcionarios públicos internacionales que informen de determinados bienes personales, si ello es necesario para que las organizaciones comprueben que no existe conflicto. | UN | وقد يُطْلَب أحيانا من موظفي الخدمة المدنية الدولية الإقرار بممتلكات شخصية معينة إذا لزم ذلك لتمكين منظماتهم من التأكد من عدم وجود تنازع للمصالح. |
de ser necesario se podría proporcionar una relación detallada del empleo de los 5 millones de dólares. | UN | ويمكن تقديم قائمة مفصلة باستخدام مبلغ 5 ملايين دولار إذا لزم ذلك. |
de ser necesario se podría proporcionar una relación detallada del empleo de los 5 millones de dólares. | UN | ويمكن تقديم قائمة مفصلة باستخدام مبلغ 5 ملايين دولار إذا لزم ذلك. |
Alentar la observancia y la aplicación de dichas leyes, normas y procedimientos administrativos apropiados y, de ser necesario, la prestación de asistencia con ese fin. | UN | وتشجيع الامتثال لهذه القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية وتنفيذها، وتقديم المساعدة في هذا المجال إذا لزم ذلك. |
La delegación de Uzbekistán con gusto facilitará mayores aclaraciones, en caso necesario. | UN | وسيكون من دواعي سرور وفده أن يقدم مزيداً من التوضيحات إذا لزم ذلك. |
Por lo demás, la CNDH ha revisado las leyes vigentes e incluso proyectos de ley que se están tramitando a nivel legislativo para determinar si puede haber factores discriminatorios y ha recomendado su modificación en caso necesario. | UN | وفي الوقت نفسه، أعادت اللجنة الوطنية الكورية لحقوق الإنسان النظر في القوانين السارية وحتى القوانين الخاضعة حالياً للعملية التشريعية لتتأكد من عدم وجود أي عوامل تمييزية محتملة، وأوصت بتعديلها إذا لزم ذلك. |
Subrayando la importancia de los informes de los Estados como instrumentos valiosísimos para evaluar la medida en que se aplicaban las sanciones, el Presidente anunció que el Comité y el Equipo de Vigilancia se pondría en contacto con los Estados que no hubieran presentado informes para examinar los motivos y les prestarían asistencia en caso necesario. | UN | وأبرز رئيس اللجنة ما لتقارير الدول من أهمية كأدوات بالغة القيمة في تقييم تنفيذ تدابير الجزاءات، ثم أعلن أن اللجنة وفريق الرصد سيقومان بالاتصال بالدول التي تخلفت عن تقديم التقارير لمناقشة أسباب عدم تقديمها لتلك التقارير، مع عرض تقديم المساعدة إذا لزم ذلك. |
A mediados de julio de 1994, se concedió a la Comisión una zona que abarcaba la mayor parte del segundo piso, con la posibilidad de seguirse expandiendo si fuera necesario. | UN | وبحلول منتصف تموز/يوليه، مُنحت اللجنة منطقة تشمل معظم الطابق الثاني، مع احتمال التوسع مستقبلا إذا لزم ذلك. |
Esa información puede ser entregada a las autoridades de un Estado que no sea miembro de Interpol si fuera necesario garantizar la seguridad de ese Estado, prevenir un peligro inmediato para la vida o la salud de las personas, impedir daños materiales o la comisión de un delito que, de ser cometido en Finlandia podría ser sancionado con prisión. | UN | ويجوز الكشف عن المعلومات لسلطات أي دولة ليست عضوا في الإنتربول إذا لزم ذلك لكفالة أمنها أو الحيلولة دون إلحاق ضرر فوري بحياة مواطنيها أو صحتهم، أو تكبد خسائر كبيرة في الممتلكات، أو الحيلولة دون ارتكاب جريمة أو التحقيق فيها، التي إن ارتكبت في فنلندا، يمكن أن يعاقب عليها بالسجن. |
Los cruces de Sremska Raca (Sector de Belgrado) y Vilusi (Sector Charlie) estarán abiertos al tráfico de camiones y pasajeros 24 horas diarias. Los de Badovinci y Trbusnica (Sector Alfa) permanecerán abiertos las 24 horas del día si fuera necesario para el cruce de refugiados. | UN | وسيفتح معبرا سريمسكا راتشا )قطاع بلغراد( وفيلوسي )قطاع تشارلي( لمرور الشاحنات والمسافرين طوال ٢٤ ساعة في اليوم، أما معبرا بادوفنتشي وتربوسنيتسا )قطاع ألفا( فسيفتحان ٢٤ ساعة في اليوم إذا لزم ذلك لمرور اللاجئين. |
si es necesario que el documento se presente como sugerencia oficial para que se incluya en los documentos oficiales de la Conferencia Hábitat II, está segura de que el Comité no dudará en aprobarlo como tal. | UN | وأعربت عن ثقتها في أن اللجنة ستوافق على أن تتخذ الوثيقة شكل اقتراح رسمي إذا لزم ذلك لكي تدرج في الوثائق الرسمية لمؤتمر الموئل الثاني. |
Las leyes pueden restringir la libertad de expresión si es necesario para proteger los derechos y la reputación de terceros, reforzar la autoridad y la objetividad de los tribunales o proteger la salud pública, la moral de la sociedad democrática y la seguridad nacional de la República. | UN | ويجوز تقييد حرية التعبير بالقانون إذا لزم ذلك لحماية حقوق الآخرين وسمعتهم ولدعم سلطة المحكمة وموضوعيتها ولحماية الصحة العامة وآداب مجتمع ديمقراطي والأمن الوطني لجمهورية صربيا. |
Puede restringirse la libertad de circulación y residencia por ley únicamente si fuese necesario para llevar a cabo actuaciones judiciales, evitar enfermedades contagiosas o en interés de la defensa de la República de Serbia (artículo 17). | UN | ولا يقيد القانون حرية الحركة والإقامة إلا إذا لزم ذلك لسير الإجراءات الجنائية أو منع الأمراض أو لأسباب الدفاع عن الجمهورية (المادة 17). |
Nota: Utilice tantas copias de la presente página como sea necesario. | UN | البريد الإلكتروني ملحوظة: يمكن استخدام نُسخ إضافية من هذه الصفحة إذا لزم ذلك. |
En ocasiones, puede exigirse a los funcionarios públicos internacionales, en razón del puesto que ocupan o de sus funciones de conformidad con las políticas de la organización, que informen de determinados bienes personales, si ello es necesario para que las organizaciones comprueben que no existe conflicto. | UN | وقد يُطلب أحيانا من موظفي الخدمة المدنية الدولية، نظرا لمنصبهم أو مهامهم ووفقا لسياسات منظمتهم، الإقرار بممتلكات شخصية معينة إذا لزم ذلك لتمكين منظماتهم من التأكد من عدم وجود تضارب في المصالح. |
- si al secarse aumenta el riesgo de explosión, salvo si el secado se requiere para la fabricación o en los procedimientos operativos (ejemplo: las nitrocelulosas). | UN | - إذا كان الجفاف يزيد خطر الانفجار، إلا إذا لزم ذلك لعمليات التصنيع أو التشغيل. (مثال: نتروسليلوز). |