"إذا لم تكن هناك" - Translation from Arabic to Spanish

    • si no hay
        
    • de no haber
        
    • si no se
        
    • si no existe
        
    • si no existen
        
    • no haber un
        
    • cuando no hay
        
    • Si no hubiera
        
    • cuando no existen
        
    • mientras no existan
        
    • mientras no se haya logrado
        
    si no hay ningún comentario, ¿puedo considerar que la Comisión desea aprobar la sección I del proyecto de informe, que comprende los párrafos 1 a 5? UN إذا لم تكن هناك تعليقات، فسأعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد الفقرات من ١ إلى ٥ في الجزء اﻷول من مشروع التقرير؟
    si no hay intercambios con el Oeste... entonces no sabremos cómo manejar a los extranjeros. Open Subtitles إذا لم تكن هناك أى مقايضات مع الغرب فلن نتمكن من التعامل معهم
    si no hay comentarios, ¿puedo considerar que la Comisión desea aprobar dichos párrafos? UN إذا لم تكن هناك تعليقات، فهل لي أن أعتبر أن الهيئة ترغب في اعتماد هذه الفقرات؟
    de no haber objeciones, el Presidente entenderá que los miembros de la Comisión no se oponen a que se adopte el procedimiento de trabajo propuesto. UN وأضاف قائلا إنه إذا لم تكن هناك تعليقات فسيعتبر أن اللجنة لا تعترض على تنظيم العمل المقترح.
    si no se formularan más comentarios, ¿podría considerar que el Comité está dispuesto a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución? UN إذا لم تكن هناك أية تعقيبات أخرى هل لي أن أعتبر أن اللجنة على استعداد للبت في مشروع القرار؟
    Las zonas del mundo con muchas minas no pueden lograr un desarrollo económico hasta que se hayan desminado; y la remoción de minas es una tarea inútil si no existe un tratado que prevenga la colocación de nuevas minas. UN وليس بوسع مناطق العالم التي تنتشر فيها اﻷلغام أن تسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية قبل إزالة اﻷلغام منها؛ وإزالة اﻷلغام مهمة لا أمل فيها إذا لم تكن هناك معاهدة لمنع زرع ألغام جديدة.
    Será difícil aplicar la ley si no existen sanciones para el incumplimiento de las disposiciones pertinentes. UN وقالت إنه سيكون من الصعب تطبيق القانون إذا لم تكن هناك عقوبات تتعلق بعدم التطبيق.
    si no hay ninguna otra observación entendería entonces que la Comisión acepta el planteamiento que ha sido propuesto. UN إذا لم تكن هناك تعليقات أخرى، سأعتبر أن الاقتراح قد قبل.
    si no hay objeciones, considerará que la Conferencia desea proceder así. UN وأضاف أنه إذا لم تكن هناك اعتراضات، سوف يعتبر أن المؤتمر يودّ العمل على هذا النحو.
    No tiene sentido informar a las personas acerca de su derecho a la alimentación si no hay una legislación nacional que garantice la observancia de ese derecho. UN وليس هناك أي معنى لتوعية الناس بحقهم في الغذاء إذا لم تكن هناك أي تشريعات وطنية تكفل احترام ذلك الحق.
    si no hay objeciones, entenderé que la Comisión desea establecer esos tres órganos. UN إذا لم تكن هناك ملاحظات، سأعتبر أن الهيئة ترغب في إنشاء هذه الأجهزة الثلاثة.
    si no hay más solicitudes de hacer uso de la palabra, y como mi mandato está llegando a su fin, desearía hacer algunas observaciones a modo de conclusión. UN إذا لم تكن هناك طلبات أخرى لأخذ الكلمة فإنني مع وصول فترة ولايتي إلى نهايتها أرجو أن أبدي بعض الملاحظات الختامية.
    si no hay objeciones, considerará que el Comité Especial desea acceder a esas peticiones. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك اعتراضات فسيعتبر أن اللجنة تريد تلبية هذه الطلبات.
    de no haber otras candidaturas, el Presidente entenderá que la Comisión desea elegir al Sr. Tomka. UN وأضاف أنه إذا لم تكن هناك ترشيحات أخرى فسيعتبر أن اللجنة تود انتخاب السيد تومكا.
    de no haber objeciones, entenderá que la Conferencia se propone aprobar su proyecto de informe final. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك أية اعتراضات فسوف يعتبر أن المؤتمر يرغب في اعتماد مشروع تقريره النهائي.
    de no haber objeciones, sugiere aprobarlo. UN وقال إنه إذا لم تكن هناك اعتراضات، فإنه سيعتبر أن اللجنة تود إقراره.
    Dijeron que si no se celebraban nuevos tratados de derechos humanos, esas cláusulas no podrían utilizarse. UN وقالوا إنه إذا لم تكن هناك معاهدات جديدة لحقوق اﻹنسان، فإنه لا يمكن استخدام هذه الشروط.
    La violencia que tiene lugar en el marco, por ejemplo, de una manifestación legal no se considerará terrorismo si no existe intención de perpetrar un acto terrorista. UN فالعنف الذي حدث في سياق المظاهرة الشرعية، مثلا، لا يعد إرهابا إذا لم تكن هناك نية لارتكاب عمل إرهابي.
    Al mismo tiempo, cabe señalar que esas medidas de protección pueden no ser suficientes si no existen mecanismos de equidad garantizados a escala nacional y si la responsabilidad respecto de las cuestiones relativas a los pueblos indígenas se diluye entre una miríada de organismos gubernamentales cuya coordinación es a menudo deficiente. UN غير أن هذه التدابير الحمائية يمكن في الوقت ذاته أن تكون بلا جدوى إذا لم تكن هناك آليات مضمونة وطنيا لإقرار العدل، وإذا كانت مسؤولية المسائل الخاصة بالشعوب الأصلية موزعة بين طائفة متنوعة من الوكالات الحكومية التي كثيرا ما يكون التنسيق بينها ضعيفا.
    1. de no haber un sistema mecánico de votación, en la Reunión se votará levantando la mano o poniéndose de pie, pero cualquier representante de un Estado Parte podrá pedir votación nominal. UN ١ - يصوت الاجتماع عادة، إذا لم تكن هناك وسائل آلية للتصويت، برفع اﻷيدي أو بالوقوف. ولكن يجوز ﻷية دولة طرف أن تطلب التصويت بنداء اﻷسماء.
    Según la información recibida por el orador, los tribunales se resisten a aceptar denuncias de tortura cuando no hay señales visibles de malos tratos. UN وتدل المعلومات التي بلغته على أن المحاكم تحجم عن قبول ادعاءات التعذيب إذا لم تكن هناك علامات مرئية تدل على سوء المعاملة.
    Si no hubiera una dama presente, no estarías vivo ahora. Open Subtitles إذا لم تكن هناك سيدة حاضره قد لا تكون على قيد الحياة الآن.
    Sin embargo, en la situación presente puede bastar con la indicación de que, cuando no existen reglas expresas sobre la confidencialidad, las partes no deben dar por supuesto que los tribunales de todos los países reconocen la confidencialidad. UN ولكنه استدرك قائلا إنه تكفي اﻹشارة إلى أنه إذا لم تكن هناك قواعد صريحة للسرية، لا ينبغي لﻷطراف أن تفترض وجود سرية ضمنية تعترف بها المحاكم في جميع الاختصاصات.
    Además, como no se podrá tomar ninguna medida concreta mientras no se haya logrado unanimidad, es evidente que la única forma de progresar es proceder por etapas. UN ومن ناحية أخرى لا يمكن اتخاذ أي إجراء ملموس إذا لم تكن هناك أغلبية. وواضح أن الوسيلة الوحيدة لإحراز تقدم هي التقدم على مراحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more