"إذا ما كانت" - Translation from Arabic to Spanish

    • si la
        
    • si se
        
    • si el
        
    • si las
        
    • de si
        
    • si los
        
    • si son
        
    • en caso
        
    • si es
        
    • tenga
        
    • caso de que
        
    • si están
        
    • si está
        
    • si estaba
        
    vi) Incluso si la posesión fuese legitimada por el Tratado, la legitimación no sería más que temporal y no iría más allá de la posesión. UN ' ٦ ' وحتى إذا ما كانت المعاهدة تضفي شرعية على حيازة اﻷسلحة النووية، فإنها شرعية مؤقتة ولا تتجاوز مجرد الحيازة.
    Es un buen truco, si la chica es tan tonta como para creerlo. Open Subtitles هذه خدعة جيدة إذا ما كانت البنت غبية بما فيه الكفاية
    En estos casos el Comité determinará también si se aplicarán las disposiciones adecuadas de los párrafos anteriores. UN وفي هذه الحالة تقرر اللجنة أيضا إذا ما كانت ستطبق اﻷحكام المناسبة الواردة في الفقرات السابقة.
    En ese contexto, se observó que, si se exigía que se diera por concluida la conciliación por escrito, también podría ser necesario informar por escrito del comienzo de la conciliación. UN وفي هذا السياق، لوحظ أنه إذا ما كانت الكتابة لازمة لأجل الإنهاء، فمن الجائز أيضا أن تكون لازمة لأجل بدء التوفيق.
    La oradora no tiene claro si los obstáculos para el empleo femenino que figuran en la página 9 del informe son simplemente un reflejo de las actitudes públicas o si el Gobierno, en realidad, comparte dichas actitudes. UN وليس من الواضح فيما إذا كانت العقبات التي تقف بوجه توظيف اﻷنثى والواردة في الصفحة ٩ من التقرير هي مجرد انعكاس للمواقف العامة، أو إذا ما كانت الحكومة تشارك بالواقع تلك المواقف.
    No puede haber contradicciones en las decisiones si las Naciones Unidas son nuestro garante de la paz, la seguridad y la justicia. UN ولا يجوز أن يكون هناك تناقض في القرارات إذا ما كانت الأمم المتحدة ضامننا من أجل السلام والأمن والعدل.
    " Ha habido algún debate acerca de si debe solicitarse a la Corte, sin el consentimiento de las partes, una opinión consultiva sobre determinadas cuestiones cuando éstas se refieran a asuntos que son objeto de una controversia pendiente entre Estados. UN ' ' جرى قدر من النقاش حول ما إذا كان ينبغي عرض طلبات إصدار الفتاوى على المحكمة دون موافقة الأطراف، إذا ما كانت تتصل بمسائل تشكل موضوعا لنزاع قائم بين الأمم.
    Así como ustedes, fuimos probados para ver si la humanidad merecía ser salvada. Open Subtitles ومثلكم تماماً تم اختبارنا لمعرفة إذا ما كانت البشرية تستحق الإنقاذ
    No obstante, si la Junta Ejecutiva así lo deseaba, estaba dispuesto a reducir el aumento hasta llegar a un crecimiento neto de cero. UN بيد أنه إذا ما كانت تلك رغبة المجلس التنفيذي فإنه على استعداد لتقليل الزيادة للوصول إلى نمو صفري صاف.
    No obstante, si la Junta Ejecutiva así lo deseaba, estaba dispuesto a reducir el aumento hasta llegar a un crecimiento neto de cero. UN بيد أنه إذا ما كانت تلك رغبة المجلس التنفيذي فإنه على استعداد لتقليل الزيادة للوصول إلى نمو صفري صاف.
    Se agradecería información sobre si se ha encarcelado a alguna prostituta y sobre qué se ha hecho con miras a su reinserción en la sociedad. UN وسألت عما إذا ما كانت هناك أية عاهرات مودعات في السجون، وعما تم عملهم لإدماجهن من جديد في المجتمع.
    Puede optar por volver a su domicilio de origen si se mantiene su derecho a él o elegir otro domicilio. UN وهي بوسعها أن تعود إلى مسكنها الأصلي، إذا ما كانت محتفظة بحقها في ذلك، أو أن تختار مسكنا آخر.
    Es posible realizar intervenciones quirúrgicas rápidamente si el accidente se produjo en las inmediaciones de rutas o campamentos militares, o si se dispone de medios de transporte adecuados. UN الطوارئ والرعاية المتواصلة. الحادث بالقرب من مفترق طرق أو معسكرات للجيش، أو إذا ما كانت وسائل نقل مناسبة متاحة.
    Uno de los problemas que se plantea al respecto es si el Estado sucesor debería otorgar la nacionalidad a las personas que residen en el territorio en transición. UN وأحد المسائل التي تثار في هذا الشأن هي إذا ما كانت الدولة الخلف ستمنح الجنسية لﻷشخاص المقيمين في اﻹقليم الانتقالي.
    Hay numerosos indicios de que incluso en estas comunidades las perspectivas de desarrollo empresarial son importantes si el entorno es propicio para esas iniciativas. UN واﻷدلة وفيرة على وجود احتمالات ملموسة لتنمية اﻷعمال التجارية حتى في هذه المجتمعات إذا ما كانت البيئة مواتية لهذه المبادرات.
    Las elecciones tendrán lugar al comienzo de los períodos de sesiones, si las consultas acerca de las candidaturas para integrar la Mesa han terminado. UN وستجري الانتخابات في بداية الدورات إذا ما كانت المشاورات بشأن الترشيحات لعضوية المكتب قد انتهت.
    No se si las palabras llegaran a hacer justicia a aquél momento. TED لم أكن أعلم وقتها ما إذا ما كانت الكلمات ستفي تلك اللحظات حقها.
    Por último, evidentemente se plantea la cuestión de si la Base ha de tener existencias suficientes para atender a las necesidades proyectadas de las misiones nuevas. UN ٢٢ - ومن الواضح في نهاية المطاف أن ثمة سؤالا جديرا باﻹثارة، وهو إذا ما كانت القاعدة تضم أرصدة كافية لمجابهة المتطلبات المتوقعة للبعثات الجديدة.
    La misma delegación preguntó si los exámenes coordinados remplazarían a los exámenes por países. UN وسأل الوفد نفسه إذا ما كانت الاستعراضات المنسقة ستحل محل الاستعراض الذي يقوم به كل بلد على حدة.
    Tales esfuerzos pueden ser positivos en términos de desarrollo y liberalización del comercio si son coherentes con el sistema de comercio multilateral. UN ويمكن لهذه الجهود أن تعود بالفائدة على تحرير التجارة والتنمية إذا ما كانت تنسجم مع نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    A la disolución del matrimonio, el tribunal regula la distribución de los bienes en caso necesario. UN ولدى فسخ الزواج، تقوم المحكمة بتنظيم قسمة الأموال إذا ما كانت هناك ضرورة لذلك.
    si es verdad, podría usar tu ayuda. Open Subtitles إذا ما كانت حقيقيه فبإمكانى الإستعانه بمساعدتك
    En el caso de una organización que tenga uno o más Estados miembros que sean Partes en el presente Protocolo, la organización y sus Estados miembros determinarán sus respectivas responsabilidades en el cumplimiento de las obligaciones que les impone el presente Protocolo. UN وفي حالة مثل هذه المنظمات، إذا ما كانت واحدة أو أكثر من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً في هذا البروتوكول، تقرر المنظمة والدول اﻷعضاء فيها مسؤوليات كل منها عن أداء التزاماتها بموجب هذا البروتوكول.
    Los Estados pueden pedir apoyo técnico a las Naciones Unidas para cumplir con sus obligaciones de notificación en caso de que sea necesario. UN ويمكن للدول أن تطلب الدعم والتعاون التقني من الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتزاماتها بتقديم التقارير إذا ما كانت تحتاج لذلك.
    Ahora me dirijo a aquellas delegaciones que han planteado la cuestión del aplazamiento para ver si están de acuerdo con la sugerencia hecha por dos delegaciones. UN وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين.
    Quiero preguntarle si está totalmente segura de que fue Aziz. Open Subtitles أُريدُ أن أسألها إذا ما كانت متأكدة, تمام التأكيد من أنه عزيز
    O si era demasiado joven para él, si estaba por debajo de ella. Open Subtitles أو إذا ما كانت صغيرة للغاية أو ما إذا كان أدنى من مستواها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more