"إذن أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorización o
        
    • permisos o
        
    • permiso o
        
    • autorización ni
        
    • autorizado o
        
    • permiso ni
        
    • autorizado y que
        
    • el consentimiento ni
        
    Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar extranjera debe presentar una solicitud al NCACC. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    Toda persona que desee obtener autorización o que trate de obtener aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar al extranjero debe presentar una solicitud al Comité. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    26.4 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN ٦٢-٤ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    Necesita un permiso, o puede volverse por donde vino. Open Subtitles أنت بحاجة إلى إذن أو يمكنك العودة من حيث أتيت
    En primer lugar, deseo aclarar que la Sra. Bonavita actuó por su propia voluntad y a título estrictamente personal, sin mi autorización ni mi consentimiento. UN أود بداية أن أؤكد لكم أن السيدة بونافيتا تصرفت بمحض إرادتها وبصفة شخصية بحتة، ومن ثم دون إذن أو موافقة مني.
    Las medidas específicas adoptadas para la categoría I deben tener como objetivo la detención y la prevención de cualquier atentado, acceso no autorizado o retiro no autorizado de material. UN وتتوخى التدابير المحددة من أجل الفئة الأولى وقف ومنع أي هجوم أو دخول دون إذن أو نقل للمواد غير مأذون.
    La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    Todo hecho ilícito que no fuera necesario para llevar a la práctica una autorización o recomendación relacionadas con él no haría incurrir a la organización en responsabilidad. UN فكل فعل غير مشروع لا يكون في حد ذاته ضروريا لتنفيذ إذن أو توصية ذات صلة لا تترتب عليه بالتالي مسؤولية المنظمة.
    Todo el que desee obtener autorización o lograr la aprobación de un acuerdo o arreglo para la prestación de asistencia militar extranjera, debe presentar una solicitud al Comité Nacional de Control de las Armas Convencionales. UN وعلى أي شخص يرغب في الحصول على إذن أو يلتمس الموافقة على اتفاق أو ترتيب لتقديم المساعدة العسكرية لجهة أجنبية، أن يقدم طلبا إلى هذه اللجنة.
    Se señaló que el criterio basado en la autorización o recomendación era vago, débil y difícil de aplicar en la práctica, y que podía sustituirse por una expresión del tipo " en cumplimiento de " o " de conformidad con " . UN ولوحظ أن شرط الاتكال على إذن أو توصية شرط غامض وضعيف؛ وسيكون تطبيقه صعبا؛ ويمكن الاستعاضة عنه بعبارة ' ' امتثالا لـ`` أو ' ' وفقا لـ``.
    Asimismo, se ha promovido la fundación de sindicatos sin el requisito previo de autorización o reconocimiento alguno, mas la única condición que se ha estipulado para que se considere legalmente constituido ha sido la de inscribirlo en el Departamento mencionado posterior a su constitución. UN وكذلك، فإن عملية تشكل نقابات دون أي إذن أو اعتراف مسبق قد تعززت باستثناء الشرط رهناً فقط بأنه كيما تكون النقابة قانونية، يجب أن تسجل لدى الإدارة المذكورة بعد تأسيسها.
    69. Imponer sanciones a las EMSP que operen sin autorización o contraviniendo la autorización recibida, como: UN 69 - فرض عقوبات على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة دون إذن أو بصورة تنتهك الإذن الممنوح لها، من قبيل:
    27.3 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN ٧٢-٣ ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا اﻹذن أو التصريح.
    27.3 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    27.3 Ninguna de las disposiciones del presente contrato será interpretada en el sentido de que exima de la necesidad de solicitar y obtener los permisos o autorizaciones necesarios para realizar actividades en virtud de él. UN 27-3 ليس في هذا العقد ما يمكن اعتباره إعفاء من ضرورة تقديم طلب للحصول على أي إذن أو تصريح قد يكون لازما للاضطلاع بأية أنشطة تتم بموجب هذا العقد، ومن ضرورة الحصول على هذا الإذن أو التصريح.
    La reglamentación de la legislación australiana de aduanas ya establece una prohibición general de la exportación de muchas clases de armas y materiales conexos salvo que se cuente con un permiso o licencia expedido por el Ministerio de Defensa. UN اللوائح المنظمة بموجب التشريع الجمركي الاسترالي المعمول بها فعلا تفرض حظرا شاملا على التصدير من استراليا ﻷنواع كثيرة من اﻷسلحة والمواد المتصلة بها إلا بموجب إذن أو ترخيص يصدر عن وزارة الدفاع.
    También está penado el hecho de dar informaciones falsas al solicitar un permiso o licencia de exportación. UN 61 - وتطبق العقوبات أيضا عند تقديم معلومات كاذبة في طلبات الحصول على إذن أو ترخيص التصدير.
    Dado que no se otorgó ninguna autorización ni concurrían circunstancias excepcionales, la comunicación no es admisible ratione personae. 4.2. UN ويقال إن البلاغ غير مقبول بالتالي لصفة الشخص الذي قدمه ولعدم وجود أي إذن أو ظروف استثنائية من هذا القبيل.
    Dado que no se otorgó ninguna autorización ni concurrían circunstancias excepcionales, la comunicación no es admisible ratione personae. 4.2. UN ويقال إن البلاغ غير مقبول بالتالي لصفة الشخص الذي قدمه ولعدم وجود أي إذن أو ظروف استثنائية من هذا القبيل.
    Se consideró además que el riesgo de empleo de las armas nucleares, incluido el riesgo de uso accidental, por error, no autorizado o intencional, iba en aumento en todo el mundo. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبر أن خطر استعمال الأسلحة النووية يتزايد على الصعيد العالمي، بما في ذلك المخاطر المرتبطة باستعمال تلك الأسلحة عرضاً أو على وجه الخطأ، أو بدون إذن أو بشكل متعمَّد.
    Esta comercialización y venta, como uso " secundario " de los tejidos y células que inicialmente se reunieron para fines de salud " humanitarios " , es un ejemplo de lo que las poblaciones indígenas denominan " piratería biológica " , el robo descarado de los recursos generados por la mercantilización de los tejidos vivos, sin permiso ni compensación. UN إن هذا الاتجار والبيع، كاستخدام " ثانوي " لﻷنسجة والخلايا التي جمعت أصلاً ﻷغراض صحية " إنسانية " ، مثال لما تشير إليه الشعوب اﻷصلية باسم " القرصنة البيولوجية " ، وهي السرقة المكشوفة للموارد الناتجة عن الاتجار في اﻷنسجة الحية بدون إذن أو تعويض.
    121. Habida cuenta de la corriente de información crítica y del alto volumen de información que fluye entre los centros de servicios deslocalizados se necesitan una política en materia de seguridad de la información y un sistema de gestión de la seguridad para proteger la información y los sistemas de información de manera de evitar el acceso no autorizado y que sean revelados, desbaratados, modificados o destruidos. UN 121- وبالنظر إلى كبر حجم تدفق المعلومات عبر مراكز الخدمات في الخارج وأهمية هذه المعلومات، ثمة حاجة إلى سياسة تتعلق بأمن المعلومات وإلى نظام لإدارة الأمن من أجل حماية المعلومات ونظم المعلومات والحيلولة دون النفاذ إليها بدون إذن أو كشفها أو تشويهها أو تعديلها أو إتلافها.
    :: Bernard Kouchner, ex-Ministro de Relaciones Exteriores de Francia, entró en territorio sirio en noviembre de 2014 y visitó varias ciudades sin el consentimiento ni el conocimiento del Gobierno de Siria. UN :: برنارد كوشنر، وزير الخارجية الفرنسي السابق، دخل الأراضي السورية في شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2014، وتجول في عدد من المدن السورية دون إذن أو علم الحكومة السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more