"إذن بذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorización
        
    • permiso
        
    • solicitarlo
        
    • autorizada
        
    • autorizado
        
    • orden judicial
        
    Todas las personas que no sean de nacionalidad australiana y deseen viajar a Australia han de contar con la correspondiente autorización, que se materializa en el visado. UN ويشترط من جميع المواطنين غير الاستراليين الراغبين في السفر إلى استراليا أو الخروج منها الحصول على إذن بذلك. ويمنح نظام التأشيرات اﻹذن اللازم.
    Además, se estima que entre 2.000 y 3.000 personas regresaron sin pedir autorización. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يقدر أن عددا يتراوح بين ٠٠٠ ٢ و ٠٠٠ ٣ شخص عادوا دون طلب إذن بذلك.
    La Comisión solicitó y obtuvo autorización para visitar los campamentos de refugiados rwandeses del distrito de Ngara, en territorio tanzaniano. UN وطلبت اللجنة اﻹذن بزيارة مخيمات اللاجئين الروانديين الموجودين في تنزانيا في مقاطعة نقارا، وقد حصلت على إذن بذلك.
    Sin embargo, hasta la fecha no se ha concedido permiso. UN بيد أنه لم يُمنح أي إذن بذلك حتى هذا التاريخ.
    Ocasionalmente las partes han trasladado armas sin autorización y, en tales casos, la Fuerza de Estabilización ha respondido con la confiscación de las armas y municiones y la destrucción posterior. UN ففي بعض اﻷحيان، تقوم اﻷطراف بنقل اﻷسلحة دون استصدار إذن بذلك. وردت القوة على ذلك بمصادرة اﻷسلحة والذخيرة ثم تدميرها.
    En ella se dispone que la información oficial no puede utilizarse para fines privados sin la debida autorización. UN ويعكس هذا النص حقيقة أن المعلومات الرسمية لا يمكن أن تستخدم ﻷغراض خاصة، إلا إذا كان هناك إذن بذلك.
    Se señaló a este respecto que un acto unilateral no podía producir efectos a menos que existiera alguna forma de autorización para ello de conformidad con el derecho internacional general. UN وذكر في هذا الصدد أنه لا يمكن أن يرتب الفعل الانفرادي أثرا إلا إذا وجد إذن بذلك بموجب القانون الدولي العمومي.
    Se puede recurrir contra toda decisión tomada en primera instancia mientras que se necesita autorización para recurrir contra los fallos dictados en apelación. UN ويمكن استئناف أي حكم يصدر عن محكمة ابتدائية، في حين أن أحكام الاستئناف لا يمكن استئنافها إلا بعد الحصول على إذن بذلك.
    Toda persona que desee poseer un arma de fuego deberá presentar una solicitud escrita al Jefe de Policía para obtener la autorización. UN ويتعين على أي شخص يرغب في امتلاك سلاح ناري التقدم كتابة إلى رئيس الشرطة للحصول على إذن بذلك.
    Se permite llevar a cabo todas las operaciones especiales mencionadas, siempre que se cuente con autorización judicial. UN وجميع العمليات الخاصة الواردة أعلاه ممكنة غير أنه يجب على المحكمة أن تحصل على إذن بذلك.
    El Tribunal federal no autorizó la extradición de uno de los detenidos, mientras que otro fue puesto en libertad debido a que las autoridades de Alemania no concedieron la autorización pertinente. UN ولم تأذن المحكمة الاتحادية بتسليم أحد المعتقلين، وأطلق سراح أحد المعتقلين لعدم وجود إذن بذلك من السلطات الألمانية.
    No se organizaron cursos de capacitación porque se necesitaba la autorización del Ministerio del Interior en Jartum. UN لم تُعقد أي دورة تدريبية نظراً لضرورة الحصول على إذن بذلك من وزارة الداخلية في الخرطوم.
    El funcionario también retiró, sin autorización, una bomba de combustible de su debido lugar dentro del recinto de las Naciones Unidas. UN ونقل الموظف أيضا مضخة وقود من مكانها الخاص داخل مباني الأمم المتحدة دون إذن بذلك.
    Comunicó que la ketamina había estado sometida a fiscalización nacional desde 2005 y solo se podía importar con la autorización correspondiente. UN وأفادت بأنَّ الكيتامين يخضع للمراقبة الوطنية منذ عام 2005، ويخضع استيراده للحصول على إذن بذلك.
    Se deberá obtener el permiso de sus maridos o guardianes y se deberán tener en cuenta las costumbres locales. UN ويجب الحصول على إذن بذلك من الزوج أو ولي اﻷمر ومراعاة العادات المحلية.
    Debe obtenerse permiso de los esposos o tutores y se tendrán en cuenta las costumbres locales. UN ويجب الحصول على إذن بذلك من الزوج أو ولي اﻷمر ومراعاة العادات المحلية.
    Por razones de seguridad, la UNFICYP denegó el permiso. UN ورفضت قوة الأمم المتحدة منح إذن بذلك لأسباب أمنيه.
    El equipo designado y aprobado estará protegido específicamente contra toda alteración no autorizada. UN وتتمتع المعدات المعينة والمعتمدة بحماية دقيقة من إدخال تغييرات عليها دون إذن بذلك.
    El General de Brigada Ruak dijo a la Comisión que él sabía que no existía ninguna ley específica que permitiese armar a " reservistas " y manifestó que, tras proponérselo al Ministro de Defensa, éste le había autorizado a hacerlo. UN 96 - وقال العميد للجنة إنه لا يعلم بوجود أي قانون خاص يمنع تسليح " أفراد الاحتياط " . وقال أيضا إنه حصل على إذن بذلك من وزير الدفاع بعد أن اقترح الأمر عليه.
    Fue detenido sin orden judicial y mantenido bajo arresto durante 40 días sin comparecer ante un juez de instrucción ni ante ningún miembro de la fiscalía. UN فقد أُلقي القبض عليه دون إذن بذلك صادر عن هيئة قضائية، وأبقي قيد الاحتجاز طيلة 40 يوماً دون إحضاره أمام قاضي تحقيق أو هيئة تحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more