"إذن مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorización del Consejo de Seguridad
        
    • el Consejo de Seguridad autorice
        
    • autorización al Consejo de Seguridad
        
    El uso de la fuerza sin la autorización del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no puede despojar de sentido a las Naciones Unidas. UN واستخدام القوة من دون إذن مجلس الأمن في الأمم المتحدة لا يمكن أن يـُـفقـِـد الأمم المتحدة جدواها.
    El principio de que todos los Estados deberían obtener la autorización del Consejo de Seguridad para usar la fuerza no es algo consagrado por el tiempo. Si así fuese, nuestra fe en él sería mucho mayor. UN وليس من المبادئ التي أضفى عليها الزمن جلالا أنه ينبغي لجميع الدول التماس إذن مجلس الأمن باستعمال القوة؛ وإذا كانت هذه هي الحالة فإن إيماننا بالمجلس سيكون أقوى بكثير.
    Las sanciones coercitivas de índole política o económica que se imponen sin la autorización del Consejo de Seguridad constituyen una práctica peligrosa, ilegítima y arbitraria que es incompatible con el derecho internacional. UN وتمثل الجزاءات القسرية السياسية أو الاقتصادية المفروضة بدون إذن مجلس الأمن ممارسة خطرة، وغير مشروعة، واعتباطية لا تتفق والقانون الدولي.
    El Artículo 53 de la Carta dispone que no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN وتنص المادة 53 من الميثاق على أنه لا يجوز القيام بأي عمل من أعمال الإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن.
    Las Naciones Unidas comenzarán con el posicionamiento previo de existencias para el despliegue estratégico tan pronto como el Consejo de Seguridad autorice la operación. UN 108- وستبدأ الأمم المتحدة النقل المسبق لمخزونات الانتشار الاستراتيجية فور إذن مجلس الأمن بالعملية.
    35. Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de todo despliegue de esta Unidad a Liberia, obtenga la autorización del Consejo de Seguridad para todo despliegue de esa índole cuya duración sea superior a 90 días; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي نشر لهذه الوحدة في ليبريا والحصول على إذن مجلس الأمن بشأن أي نشر من هذا القبيل لفترة تتجاوز 90 يوما؛
    35. Solicita al Secretario General que lo informe inmediatamente de todo despliegue de esta Unidad a Liberia, obtenga la autorización del Consejo de Seguridad para todo despliegue de esa índole cuya duración sea superior a 90 días; UN 35 - يطلب إلى الأمين العام إبلاغ مجلس الأمن فورا بأي نشر لهذه الوحدة في ليبريا والحصول على إذن مجلس الأمن بشأن أي نشر من هذا القبيل لفترة تتجاوز 90 يوما؛
    El Comité Especial destaca que, de conformidad con el Artículo 53 de la Carta, no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN 157 - وتؤكد اللجنة الخاصة على أنه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    El Comité Especial hace hincapié en que, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 53 de la Carta, no se adoptarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad. UN 103 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنه، وفقا لنص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    El Comité Especial hace hincapié en que, de conformidad con lo dispuesto en el Artículo 53 de la Carta, no se adoptarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin la autorización del Consejo de Seguridad. UN 128 - وتؤكد اللجنة الخاصة أنـه، وفق نص المادة 53 من الميثاق، لا يجوز اتخاذ أي إجراءات للإنفاذ في إطار الترتيبات الإقليمية أو من جانب الوكالات الإقليمية دون إذن مجلس الأمن.
    a) En todos los casos habría que recabar autorización del Consejo de Seguridad para operaciones regionales de paz; UN (أ) أن يجري في كل الحالات طلب إذن مجلس الأمن على عمليات السلام الإقليمية؛
    Dos meses después de la autorización del Consejo de Seguridad para establecer la UNISFA, me complace informar de que casi 1.800 efectivos se encuentran ya sobre el terreno en Abyei y han iniciado sus actividades. UN 28 - بعد مرور شهرين على إذن مجلس الأمن بإنشاء القوة الأمنية، يسرني أن أعلن أن نحو 800 1 من القوات قد وصلت بالفعل إلى أبيي وبدأت عملياتها.
    a) En todos los casos habría que recabar autorización del Consejo de Seguridad para operaciones regionales de paz, reconociendo que en algunas situaciones urgentes tal vez haya que hacerlo una vez comenzadas las operaciones; UN (أ) أن يجري في كل الحالات طلب إذن مجلس الأمن على عمليات السلام الإقليمية، مع مراعاة أنه قد يتم في بعض الحالات المستعجلة، طلب ذلك الإذن بعد بدء تلك العمليات؛
    Acogieron con beneplácito las contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para apoyar al ejército nacional de Somalia, de conformidad con la autorización del Consejo de Seguridad en su resolución 2124 (2013) y resaltaron la urgente necesidad de obtener más fondos de los asociados internacionales. UN ورحبوا بالمساهمات في الصندوق الاستئماني للأمم المتحدة لدعم الجيش الوطني الصومالي، المتسقة مع إذن مجلس الأمن في القرار 2124 (2013)، وشددوا على الحاجة الملحة إلى المزيد من التمويل من الشركاء الدوليين.
    Por otra parte, el Artículo 53 1) advierte de que " no se aplicarán medidas coercitivas sin autorización del Consejo de Seguridad " . UN ومن ناحية أخرى، تحذر المادة 53 (1) قيام تلك التنظيمات أو الوكالات الإقليمية " بأي عمل من أعمال القمع بغير إذن مجلس الأمن " .
    El párrafo 1 del Artículo 53 dispone que " no se aplicarán medidas coercitivas en virtud de acuerdos regionales o por organismos regionales sin autorización del Consejo de Seguridad ... " . UN وتنص المادة 53 (1) على أنه " لا يجوز اتخاذ أي إجراءات إنفاذ بموجب الترتيبات الإقليمية أو من جانب المنظمات الإقليمية بغير إذن مجلس الأمن... " .
    Las Naciones Unidas comenzarán con el posicionamiento previo de existencias para el despliegue estratégico tan pronto como el Consejo de Seguridad autorice la operación. UN 108- وستبدأ الأمم المتحدة النقل المسبق لمخزونات الانتشار الاستراتيجية فور إذن مجلس الأمن بالعملية.
    En febrero de 2006, a la luz del grave deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, el Secretario General solicitó autorización al Consejo de Seguridad para trasladar un batallón de infantería mecanizado y una unidad de policía constituida de la UNMIL a la ONUCI, por un período inicial de tres meses con objeto de prestar servicios adicionales de seguridad. UN وفي شباط/فبراير 2006، طلب الأمين العام على ضوء التدهور الشديد للحالة الأمنية في كوت ديفوار إذن مجلس الأمن لنقل كتيبة مشاة آلية ووحدة شرطة مشكلة من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، لفترة ثلاثة أشهر بصفة أولية، وذلك لتقديم تغطية أمنية إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more