"إذن من المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • autorización del tribunal
        
    • autorización judicial
        
    • licencia judicial
        
    • permiso del tribunal
        
    • autorización de la Corte
        
    • autorización de los tribunales
        
    • una orden judicial
        
    Las decisiones del Tribunal sólo pueden ser objeto de nuevas apelaciones con la autorización del tribunal Supremo de Australia. UN ولا يجوز استئناف الأحكام الصادرة عنها إلا بعد الحصول على إذن من المحكمة الاسترالية العليا.
    En caso de urgencia, la intervención de los teléfonos se puede ordenar durante un período de 36 horas sin autorización del tribunal pero se debe interrumpir inmediatamente si éste no expide la autorización. UN وفي الحالات الطارئة، يمكن الأمر بالتنصت لمدة 36 ساعة دون إذن من المحكمة ولكن يجب وقفه فوراً إذا لم تصدر المحكمة إذناً.
    De hecho, la revisión judicial es un recurso extremadamente limitado, al que se puede acceder solamente por motivos jurídicos de carácter técnico, y los solicitantes deben obtener la autorización del tribunal antes de poder solicitar una revisión judicial. UN فالمراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف ضيقاً جداً وغير متاح إلا على أسس قانونية بحتة، ويتعين على مقدمي الطلبات الحصول على إذن من المحكمة قبل طلب إجراء المراجعة القضائية.
    Para ello se requerirá autorización judicial que se concederá por un máximo de seis meses y podrá ser renovada repetidamente. UN ويتطلب هذا الأمر الحصول على إذن من المحكمة يمكن إصداره لفترة أقصاها ستة أشهر ويجوز تمديده مرارا.
    La Ley de la Infancia de 1989 no permite que los padres sometan a sus hijas a la escisión del clítoris fuera del país a menos que tengan autorización judicial. UN وينص قانون اﻷطفال لعام ١٩٨٩ على عدم السماح للوالدين بختان بناتهم خارج البلد بدون إذن من المحكمة.
    El autor hace referencia a sentencias similares en que se reconoció la garantía de fuero sindical y se ordenó el reintegro en casos de despido sin licencia judicial. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    La posibilidad de aplicar el artículo 98 sigue abierta incluso ahora, si bien se requiere el permiso del tribunal. UN وتظل إمكانية تقديم طلب بموجب القاعدة 98 قائمة حتى الآن، على الرغم من أنه يلزم الحصول على إذن من المحكمة.
    En Australia (Australia Occidental), los medios de información deben solicitar la autorización de los tribunales, lo que rara vez sucede. UN وفي أستراليا )الغربية( يجب على وسائط الاعلام الحصول على إذن من المحكمة ، وهو نادرا ما يحدث .
    De hecho, la revisión judicial es un recurso extremadamente limitado, al que se puede acceder solamente por motivos jurídicos de carácter técnico, y los solicitantes deben obtener la autorización del tribunal antes de poder solicitar una revisión judicial. UN فالمراجعة القضائية تشكل سبيل انتصاف ضيقاً جداً وغير متاح إلا على أسس قانونية بحتة، ويتعين على مقدمي الطلبات الحصول على إذن من المحكمة قبل طلب إجراء المراجعة القضائية.
    Perfeccionamiento de las leyes y los procesos relacionados con las Apprehended Violence Orders (órdenes de protección de las víctimas de violencia) en Nueva Gales del Sur y en Australia Meridional, donde ahora los acusados deben tener autorización del tribunal antes de solicitar que se modifique o revoque una orden de exclusión UN :: تحسين القوانين والإجراءات المتعلقة بأوامر الاعتقال المتعلقة بالعنف في نيو ساوث ويلز، وفي جنوب أستراليا حيث يتعين على الدفاع أن يحصـل على إذن من المحكمة قبل التقدم بطلب تغيير أو إلغاء أي أمر تقييدي
    De conformidad con el artículo 130, ninguna víctima de acoso sexual puede ser repreguntada o interrogada por sus antecedentes sexuales sin autorización del tribunal, y dicha autorización sólo puede concederse en determinadas circunstancias. UN ومنها أيضا أنه لا يمكن بموجب المادة 130، استجواب الضحية أو استجوابها من قِبَل الخصم في قضية جنسية بناء على التاريخ الجنسي السابق للضحية دون إذن من المحكمة ولا يمكن منح هذا الإذن إلا في ظروف محدودة.
    En casos excepcionales, podrán contraer matrimonio las personas que hayan cumplido los 16 años como edad mínima absoluta, previa autorización del tribunal regional, que deberá determinar si existen razones importantes para contraer matrimonio. UN وكاستثناء، ثمة فرصة للدخول في الزواج للذين بلغوا من العمر 16 سنة كحد أدني مطلق وبعد الحصول على إذن من المحكمة الإقليمية، التي يتعين عليها أن تحدد ما إذا كانت هناك أسباب مهمة لعقد الزواج.
    En determinadas circunstancias se puede prolongar su detención, pero ello requiere la autorización del tribunal. UN وفي بعض الظروف، يمكن احتجاز الأشخاص الذين يُلقى القبض عليهم لفترات أطول، ولكن يجب في هذه الحالات الحصول على إذن من المحكمة.
    Cuando una persona no esté capacitada para dar su consentimiento, será su tutor quien lo dé, en el caso de castración, esterilización, aborto, operación y extirpación de órganos de una persona con discapacidad, pero también será necesaria la autorización del tribunal. UN وعندما لا يكون الشخص قادراً على ذلك، يقوم ولي أمره بإعطاء موافقته، ولكن يجب الحصول على إذن من المحكمة في حالة الإخصاء أو التعقيم أو الإجهاض أو إجراء عملية جراحية شخص عاجز أو استئصال أعضاء منه.
    En la legislación anterior el derecho de los condenados a apelar del fallo condenatorio era ilimitado, aunque se necesitaba la autorización del tribunal Supremo para interponer recurso si el acusado no había comparecido ante la instancia inferior. UN وفي ظل التشريع الذي كان معمولاً به من قبل، كان حق الشخص المدان في الاستئناف ضد حكم بادانته غير مقيد، فيما عدا طلب الحصول على إذن من المحكمة العليا بالاستئناف في الدعاوى التي لم يحضر فيها المدعى عليه أمام محكمة أدنى.
    2.4 El 27 de marzo de 2002, el autor consiguió autorización judicial para que las menores pasaran unos días con él. UN 2-4 وفي 27 آذار/مارس 2002، حصل صاحب البلاغ على إذن من المحكمة للسماح للبنتين بقضاء عدة أيام معه.
    2.4 El 27 de marzo de 2002, el autor consiguió autorización judicial para que las menores pasaran unos días con él. UN 2-4 وفي 27 آذار/مارس 2002، حصل صاحب البلاغ على إذن من المحكمة للسماح للبنتين بقضاء عدة أيام معه.
    El levantamiento del secreto bancario tiene lugar mediante autorización judicial, siempre que existan pruebas de que se ha cometido un delito, incluidos los delitos de corrupción. UN وتُرفع السرية عن المعاملات المصرفية بموجب إذن من المحكمة وفي الحالات التي تتوفر فيها أدلة على ارتكاب مخالفات جنائية، ومنها جرائم الفساد.
    También será necesario obtener una autorización judicial cuando, mediante la instalación de dispositivos de escucha u observación en inmuebles destinados a vivienda permanente, se pretenda realizar operaciones técnicas de escucha y observación en ellos. UN كما أنه لا بد من الحصول على إذن من المحكمة للتنصت والمعاينة الإلكترونيين في المباني المخصصة للسكن الدائم، وذلك حينما يعتزم وضع أجهزة تنصت أو معاينة في المباني المقرر مراقبتها.
    El autor hace referencia a sentencias similares en que se reconoció la garantía de fuero sindical y se ordenó el reintegro en casos de despido sin licencia judicial. UN ويحيل صاحب البلاغ إلى أحكام مماثلة تتضمن الاعتراف بالحق في الامتيازات النقابية والحكم بإعادة المعنيين إلى العمل في قضايا تتعلق بتسريح العاملين بدون إذن من المحكمة.
    La posibilidad de aplicar el artículo 98 sigue abierta incluso ahora, si bien se requiere el permiso del tribunal. UN وتظل إمكانية تقديم طلب بموجب القاعدة 98 قائمة حتى الآن، على الرغم من أنه يلزم الحصول على إذن من المحكمة.
    También estableció la necesidad de disponer de una orden judicial para ingresar y efectuar registros en cualquier tipo de locales, y no únicamente en las viviendas particulares. UN وقضت أيضاً بأنه لا بد من إذن من المحكمة من أجل الدخول إلى أي مبنى، وليس فقط إلى البيوت، ومن أجل تفتيشها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more