El Secretario General también reiteró su petición de seis nuevos puestos para el cuartel general de Misión de Despliegue Rápido, ya que no había sido posible identificar puestos para su redistribución. | UN | وكرر اﻷمين العام طلبه لست وظائف جديدة لمقر بعثة التأهب السريع، إذ لم يتسن تحديد وظائف لنقلها. |
no se recomendó la renovación del nombramiento de 21 funcionarios con contratos de la serie 100 porque no cumplían los criterios establecidos. | UN | ولم ينل واحد وعشرون موظفا التزكية المطلوبة لإعادة تعيينهم في إطار المجموعة 100 إذ لم يستوفوا معايير إعادة التعيين. |
El Gobierno colombiano negó tener conocimiento del asesinato de Américo Mier Urueta, al no existir ningún informe de la inspección de policía del municipio. | UN | وقررت حكومة كولومبيا أنها لم تكن تعرف أن أميريكو ميير أوروتيا قد قتل إذ لم تؤكد لها ذلك شرطة البلدية. |
ya no es aceptable que Israel recurra al pretexto de la legítima defensa. | UN | إذ لم يعد مقبولا ذلك الادعاء الزائف بحق الدفاع عن النفس. |
no ha habido jamás una mujer asignada a ninguna de las misiones en el extranjero como alta comisionada o embajadora. | UN | إذ لم تعين امرأة قط في منصب مفوض سامي أو سفير في أي من البعثات خارج البلاد. |
no se ha impartido formación a ningún otro funcionario de la OGRH para actualizar los cuadros de remuneraciones del SIIG en la Sede. | UN | إذ لم يُدرب موظف آخر في مكتب إدارة الموارد البشرية على استكمال الجداول المتصلة بالتعويضات في النظام المتكامل في المقر. |
Aunque la asistencia letrada está recogida en la legislación, aun no se ha puesto en marcha, pues no se ha especificado ningún procedimiento para su atribución. | UN | ورغم أن القانون ينص على المساعدة القانونية إلا أنها لا تقدم في الممارسة الفعلية، إذ لم يُحدد أي إجراء لتقديمها. |
Dicha conciliación abarcaba todo el bienio, ya que no se preparaban conciliaciones mensuales. | UN | وشملت عملية المطابقة هذه فترة السنتين بكاملها، إذ لم يكن قد جرى إعداد مطابقات شهرية. |
Esa tendencia se ralentizó en 2007 debido a la fusión parcial, ya que no se podía empezar a prestar apoyo a largo plazo a las oficinas del PNUD en los países. | UN | وتباطأ ذلك الاتجاه في عام 2007 بسبب الدمج الجزئي، إذ لم يكن بالإمكان الشروع في دعم طويل الأجل لتلك المكاتب. |
Hasta hace poco tiempo, la tierra se recuperaba únicamente mediante la limpieza, ya que no se utilizaba ningún otro método, como los reconocimientos no técnicos o técnicos. | UN | وحتى عهد قريب، لم يكن يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لم توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني. |
El pueblo se decepcionó y empezó a movilizarse porque no había indicios de paz. | UN | وشعر الناس بخيبة أمل وبدأوا يتحركون مــن جديــد إذ لم يكــن ثمة ســلام. |
Tailandia sólo es un pequeño productor de mineral de hierro porque no se han encontrado grandes yacimientos de este mineral. | UN | وليست تايلند سوى منتج صغير لركاز الحديد إذ لم يُعثر على مستودعات كبيرة لركاز الحديد. |
Francamente, creo que fue un debate de gran calidad porque no sólo contamos con la presencia de los representantes de los Gobiernos sino también con integrantes prominentes de la sociedad civil e interlocutores de los países interesados. | UN | إذ لم يشارك فيها ممثلو الحكومات فحسب، بل أيضا شخصيات مرموقة من المجتمع المدني وأصحاب المصالح في البلدان المعنية. |
al no adjudicarse el contrato al mejor postor, la APRONUC perdió la oportunidad de realizar economías de 49.000 dólares. | UN | وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، إذ لم تمنح العقد لمقدم أدنى عطاء، أخفقت في تحقيق وفر ممكن قدره ٠٠٠ ٤٩ دولار. |
al no tenerla le habrían introducido en el vehículo patrulla y golpeado dentro del mismo. | UN | وأُفيد أنها إذ لم تكن معه نقل إلى سيارة الدورية وضُرب. |
Dos de las ofertas fueron rechazadas al no ser posible el avance de las negociaciones entre los inversores y el Organismo de Privatización. | UN | وأُعلن عدم إبرام عطاءين؛ إذ لم تكلل المفاوضات بين المستثمرين والوكالة المكلفة بالخصخصة بالنجاح. |
ya no existe libertad de prensa y los que se atrevan a criticar a Samdech Hun Sen serán silenciados físicamente. | UN | إذ لم يعد هنالك وجود لحرية الصحافة، ومن يجرأون على انتقاد سامديش هون سين يتعرضون للتصفية الجسدية. |
No parece haber suficiente cooperación entre los ministerios ya que el Ministerio de Justicia no ha proporcionado información alguna. | UN | ولاحظت أن التعاون بين الوزارات يبدو غير كاف، إذ لم ترد أي معلومات من وزارة العدل. |
no se han observado progresos considerables en lugar alguno con respecto al alivio del hambre y de la pobreza. | UN | إذ لم يحقق تخفيــف الجوع والفقر نجاحا يذكر في أي مكان، فالفجوة تــزداد اتساعا ولا تزال. |
Los jóvenes solicitaban su consejo y asistencia en relación con el destino que les aguardaba a su inminente salida del orfanato, pues no pertenecían a ningún clan ni grupo que les pudiera ayudar. | UN | وكانت غاية الشباب استشارة الخبير وطلب مساعدته بشأن كيفية إعالتهم بعد خروجهم من دار الأيتام، إذ لم يكونوا منتمين إلى أي عشيرة أو أي جهة أخرى يمكن أن تعيلهم. |
Las estructuras financieras y los mecanismos que las rigen, como las diversas escalas de cuotas, no han demostrado estar en crisis. | UN | إذ لم يثبت أن الهياكل الماليــة للمنظمة وآلياتها التنفيذية، مثل جداول قسمــة النفقات، في أزمــة. |
Nunca se procesó a los autores de estos crímenes, de los que no se tenía conocimiento puesto que no fueron denunciados por las traumatizadas supervivientes. | UN | وهذه الجرائم لم يُحاكم عليها قط، بل ظلت مجهولة إذ لم تبح بها الضحايا الباقيات على قيد الحياة اللائي أُصبن بصدمات نفسية. |
Esta situación intensificó la presión sobre los presupuestos por programas, dado que no se habían incluido los viajes del personal a dichos actos, así como sobre los preparativos de las actividades. | UN | وقد فرض هذا الوضع ضغطاً إضافياً على ميزانيات البرامج، إذ لم يكن سفر الموظفين مدرجاً في الميزانية لحضور تلك المناسبات، وكذلك على الأعمال التحضيرية لتلك المناسبات. |
No sólo promovió una mayor asistencia para la educación básica y la alfabetización sino que también aumentó la eficacia de esa asistencia. | UN | إذ لم يشجع المؤتمر تقديم معونة إضافية للتعليم اﻷساسي ومحو اﻷمية فحسب، بل زاد أيضا من فعالية تلك المساعدة. |
Aún no se ha elegido el emplazamiento de la nueva pista de aterrizaje prometida por el Primer Ministro Británico en 1997. | UN | إذ لم يتم بعد اختيار موقع مهبط الطائرات الجديد الذي وعد به رئيس الوزراء البريطاني في عام 1997. |
Se observa un bajo nivel de ratificación del Protocolo sobre las armas de fuego, ya que solo siete Estados lo han ratificado. | UN | ولا يزال مستوى التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية ضعيفا، إذ لم تصدّق على هذا الصك بالكامل سوى سبع دول. |
La Junta solicitó los informes de gastos trimestrales correspondientes a 2007 para examinar la imputación del gasto, pero éstos no se pudieron presentar puesto que todavía no se habían aprobado ya que la UNOPS elaboraba informes semestrales. | UN | 461 - وطلب المجلس التقارير الفصلية المتعلقة بالنفقات لعام 2007 لاستعراض توزيع النفقات، لكن لم يكن من الممكن تقديمها إذ لم تُعتمد بعد بسبب قيام المكتب بإعداد تقريرين نصف سنويين. |
Si no lo pongo ahora, la estufa se apagará. | Open Subtitles | إذ لم أضعه الآن الموقد سينطفي حسناً ، افعليها إذاً |