"إذ لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • ya que no
        
    • porque no
        
    • al no
        
    • ya no
        
    • no ha
        
    • no se
        
    • pues no
        
    • no han
        
    • puesto que no
        
    • dado que no
        
    • sólo
        
    • aún no
        
    • solo
        
    • puesto que todavía no
        
    • Si no lo
        
    El Secretario General también reiteró su petición de seis nuevos puestos para el cuartel general de Misión de Despliegue Rápido, ya que no había sido posible identificar puestos para su redistribución. UN وكرر اﻷمين العام طلبه لست وظائف جديدة لمقر بعثة التأهب السريع، إذ لم يتسن تحديد وظائف لنقلها.
    no se recomendó la renovación del nombramiento de 21 funcionarios con contratos de la serie 100 porque no cumplían los criterios establecidos. UN ولم ينل واحد وعشرون موظفا التزكية المطلوبة لإعادة تعيينهم في إطار المجموعة 100 إذ لم يستوفوا معايير إعادة التعيين.
    El Gobierno colombiano negó tener conocimiento del asesinato de Américo Mier Urueta, al no existir ningún informe de la inspección de policía del municipio. UN وقررت حكومة كولومبيا أنها لم تكن تعرف أن أميريكو ميير أوروتيا قد قتل إذ لم تؤكد لها ذلك شرطة البلدية.
    ya no es aceptable que Israel recurra al pretexto de la legítima defensa. UN إذ لم يعد مقبولا ذلك الادعاء الزائف بحق الدفاع عن النفس.
    no ha habido jamás una mujer asignada a ninguna de las misiones en el extranjero como alta comisionada o embajadora. UN إذ لم تعين امرأة قط في منصب مفوض سامي أو سفير في أي من البعثات خارج البلاد.
    no se ha impartido formación a ningún otro funcionario de la OGRH para actualizar los cuadros de remuneraciones del SIIG en la Sede. UN إذ لم يُدرب موظف آخر في مكتب إدارة الموارد البشرية على استكمال الجداول المتصلة بالتعويضات في النظام المتكامل في المقر.
    Aunque la asistencia letrada está recogida en la legislación, aun no se ha puesto en marcha, pues no se ha especificado ningún procedimiento para su atribución. UN ورغم أن القانون ينص على المساعدة القانونية إلا أنها لا تقدم في الممارسة الفعلية، إذ لم يُحدد أي إجراء لتقديمها.
    Dicha conciliación abarcaba todo el bienio, ya que no se preparaban conciliaciones mensuales. UN وشملت عملية المطابقة هذه فترة السنتين بكاملها، إذ لم يكن قد جرى إعداد مطابقات شهرية.
    Esa tendencia se ralentizó en 2007 debido a la fusión parcial, ya que no se podía empezar a prestar apoyo a largo plazo a las oficinas del PNUD en los países. UN وتباطأ ذلك الاتجاه في عام 2007 بسبب الدمج الجزئي، إذ لم يكن بالإمكان الشروع في دعم طويل الأجل لتلك المكاتب.
    Hasta hace poco tiempo, la tierra se recuperaba únicamente mediante la limpieza, ya que no se utilizaba ningún otro método, como los reconocimientos no técnicos o técnicos. UN وحتى عهد قريب، لم يكن يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لم توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني.
    El pueblo se decepcionó y empezó a movilizarse porque no había indicios de paz. UN وشعر الناس بخيبة أمل وبدأوا يتحركون مــن جديــد إذ لم يكــن ثمة ســلام.
    Tailandia sólo es un pequeño productor de mineral de hierro porque no se han encontrado grandes yacimientos de este mineral. UN وليست تايلند سوى منتج صغير لركاز الحديد إذ لم يُعثر على مستودعات كبيرة لركاز الحديد.
    Francamente, creo que fue un debate de gran calidad porque no sólo contamos con la presencia de los representantes de los Gobiernos sino también con integrantes prominentes de la sociedad civil e interlocutores de los países interesados. UN إذ لم يشارك فيها ممثلو الحكومات فحسب، بل أيضا شخصيات مرموقة من المجتمع المدني وأصحاب المصالح في البلدان المعنية.
    al no adjudicarse el contrato al mejor postor, la APRONUC perdió la oportunidad de realizar economías de 49.000 dólares. UN وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، إذ لم تمنح العقد لمقدم أدنى عطاء، أخفقت في تحقيق وفر ممكن قدره ٠٠٠ ٤٩ دولار.
    al no tenerla le habrían introducido en el vehículo patrulla y golpeado dentro del mismo. UN وأُفيد أنها إذ لم تكن معه نقل إلى سيارة الدورية وضُرب.
    Dos de las ofertas fueron rechazadas al no ser posible el avance de las negociaciones entre los inversores y el Organismo de Privatización. UN وأُعلن عدم إبرام عطاءين؛ إذ لم تكلل المفاوضات بين المستثمرين والوكالة المكلفة بالخصخصة بالنجاح.
    ya no existe libertad de prensa y los que se atrevan a criticar a Samdech Hun Sen serán silenciados físicamente. UN إذ لم يعد هنالك وجود لحرية الصحافة، ومن يجرأون على انتقاد سامديش هون سين يتعرضون للتصفية الجسدية.
    No parece haber suficiente cooperación entre los ministerios ya que el Ministerio de Justicia no ha proporcionado información alguna. UN ولاحظت أن التعاون بين الوزارات يبدو غير كاف، إذ لم ترد أي معلومات من وزارة العدل.
    no se han observado progresos considerables en lugar alguno con respecto al alivio del hambre y de la pobreza. UN إذ لم يحقق تخفيــف الجوع والفقر نجاحا يذكر في أي مكان، فالفجوة تــزداد اتساعا ولا تزال.
    Los jóvenes solicitaban su consejo y asistencia en relación con el destino que les aguardaba a su inminente salida del orfanato, pues no pertenecían a ningún clan ni grupo que les pudiera ayudar. UN وكانت غاية الشباب استشارة الخبير وطلب مساعدته بشأن كيفية إعالتهم بعد خروجهم من دار الأيتام، إذ لم يكونوا منتمين إلى أي عشيرة أو أي جهة أخرى يمكن أن تعيلهم.
    Las estructuras financieras y los mecanismos que las rigen, como las diversas escalas de cuotas, no han demostrado estar en crisis. UN إذ لم يثبت أن الهياكل الماليــة للمنظمة وآلياتها التنفيذية، مثل جداول قسمــة النفقات، في أزمــة.
    Nunca se procesó a los autores de estos crímenes, de los que no se tenía conocimiento puesto que no fueron denunciados por las traumatizadas supervivientes. UN وهذه الجرائم لم يُحاكم عليها قط، بل ظلت مجهولة إذ لم تبح بها الضحايا الباقيات على قيد الحياة اللائي أُصبن بصدمات نفسية.
    Esta situación intensificó la presión sobre los presupuestos por programas, dado que no se habían incluido los viajes del personal a dichos actos, así como sobre los preparativos de las actividades. UN وقد فرض هذا الوضع ضغطاً إضافياً على ميزانيات البرامج، إذ لم يكن سفر الموظفين مدرجاً في الميزانية لحضور تلك المناسبات، وكذلك على الأعمال التحضيرية لتلك المناسبات.
    No sólo promovió una mayor asistencia para la educación básica y la alfabetización sino que también aumentó la eficacia de esa asistencia. UN إذ لم يشجع المؤتمر تقديم معونة إضافية للتعليم اﻷساسي ومحو اﻷمية فحسب، بل زاد أيضا من فعالية تلك المساعدة.
    Aún no se ha elegido el emplazamiento de la nueva pista de aterrizaje prometida por el Primer Ministro Británico en 1997. UN إذ لم يتم بعد اختيار موقع مهبط الطائرات الجديد الذي وعد به رئيس الوزراء البريطاني في عام 1997.
    Se observa un bajo nivel de ratificación del Protocolo sobre las armas de fuego, ya que solo siete Estados lo han ratificado. UN ولا يزال مستوى التصديق على بروتوكول الأسلحة النارية ضعيفا، إذ لم تصدّق على هذا الصك بالكامل سوى سبع دول.
    La Junta solicitó los informes de gastos trimestrales correspondientes a 2007 para examinar la imputación del gasto, pero éstos no se pudieron presentar puesto que todavía no se habían aprobado ya que la UNOPS elaboraba informes semestrales. UN 461 - وطلب المجلس التقارير الفصلية المتعلقة بالنفقات لعام 2007 لاستعراض توزيع النفقات، لكن لم يكن من الممكن تقديمها إذ لم تُعتمد بعد بسبب قيام المكتب بإعداد تقريرين نصف سنويين.
    Si no lo pongo ahora, la estufa se apagará. Open Subtitles إذ لم أضعه الآن الموقد سينطفي حسناً ، افعليها إذاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more