consciente de la importancia de la seguridad del agua en vista de la escasez de recursos hídricos en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, | UN | إذ يدرك أهمية اﻷمن المائي نظرا لندرة موارد المياه في الدول اﻷعضاء باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، |
consciente de que los contaminantes orgánicos persistentes plantean importantes y crecientes amenazas para la salud humana y el medio ambiente, | UN | إذ يدرك أن الملوثات العضوية الثابتة تشكل تهديدات رئيسية ومتزايدة للصحة البشرية والبيئة، |
consciente de la urgente necesidad de promover la ordenación del medio ambiente y el desarrollo sostenible en la región africana, | UN | إذ يدرك الحاجة العاجلة لتعزيز اﻹدارة البيئية والتنمية المستدامة في المنطقة اﻷفريقية، |
consciente del papel fundamental que desempeñan las infraestructuras de transporte en el desarrollo socioeconómico de los países, | UN | إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، |
reconociendo la capital función desempeñada por el desarrollo de las capacidades científicas y tecnológicas y la innovación tecnológica en la consecución de los objetivos del desarrollo sostenido, | UN | إذ يدرك الدور الحيوي لتنمية القدرات العلمية والتكنولوجية والابتكار التكنولوجي في إحراز أهداف التنمية المستدامة، |
al reconocer la necesidad de una mayor interacción entre los líderes del mundo en desarrollo y del mundo desarrollado, los Jefes de Estado o de Gobierno acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 125 - إذ يدرك رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى: |
consciente del papel fundamental que desempeñan las infraestructuras de transporte en el desarrollo socioeconómico de los países, | UN | إذ يدرك الدور الحيوي الذي تقوم به الهياكل اﻷساسية للنقل في التنمية الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، |
consciente de los efectos negativos de la corrupción para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales, | UN | إذ يدرك ما للفساد من أثر ضار في التمتع التام بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
consciente de la importancia de la representación de los Estados miembros en cargos de organizaciones internacionales, | UN | إذ يدرك أهمية تمثيل الدول الإسلامية في المناصب الدولية المختلفة، |
consciente de la rápida tasa de urbanización del continente africano, que es una de los más altas del mundo, | UN | إذ يدرك معـدل النمـو السريع للعمران في القارة الأفريقية والذي يعـد الأعلـى في العالم، |
consciente de la vulnerabilidad de las víctimas de la trata y de la necesidad de brindarles apoyo y asistencia, | UN | إذ يدرك ضعف ضحايا الاتجار وضرورة تقديم الدعم والمساعدة إليهم، |
Plenamente consciente de las graves condiciones económicas y sociales del pueblo palestino de resultas de la ocupación israelí, | UN | " إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني نتيجة للاحتلال الاسرائيلي، |
Plenamente consciente de las graves condiciones económicas y sociales del pueblo palestino en los territorios ocupados, | UN | إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، |
consciente de su deber de evaluar los usos críticos del metilbromuro con arreglo al párrafo 5 del artículo 2H del Protocolo de Montreal, | UN | إذ يدرك واجباته بشأن تقييم الاستخدامات الحرجة لبروميد الميثيل بموجب المادة 2 حاء، الفقرة 5 من بروتوكول مونتريال، |
consciente de que la reunión y el análisis periódicos de información pertinente sobre delincuencia pueden ser valiosos instrumentos para la formulación de políticas, la cooperación técnica y la aplicación coercitiva de la ley, | UN | إذ يدرك أن القيام على نحو منتظم بجمع وتحليل المعلومات المناسبة عن الجريمة يمكن أن يتبيّن أنه أداة ثمينة جدا من أجل تقرير السياسات والتعاون التقني وإنفاذ القانون، |
Plenamente consciente de las graves condiciones económicas y sociales en que vive el pueblo palestino en los territorios ocupados, | UN | إذ يدرك تماما الظروف الاقتصادية والاجتماعية القاسية التي يعيشها الشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة، |
consciente de que los procedimientos y mecanismos previstos en el artículo 17 del Convenio contribuirán a promover su cumplimiento, | UN | إذ يدرك أن التدابير والآليات الواردة بالمادة 17 ستساعد على تنشيط الامتثال للاتفاقية، |
consciente de este peligro, la comunidad internacional ha decidido impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa. | UN | والمجتمع الدولي، إذ يدرك هذا الخطر، صمم العزم على منع الإرهابيين من الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
consciente de la necesidad de trabajar diligentemente con miras a la aprobación de procedimientos y mecanismos institucionales para determinar el incumplimiento, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى العمل على وجه السرعة صوب اعتماد الإجراءات والآليات المؤسسية لتحديد عدم الامتثال، |
reconociendo la valiosa contribución de Internet a la difusión de información y a la educación en las sociedades contemporáneas, | UN | إذ يدرك المساهمة القيمة لشبكة الإنترنت في نشر المعلومات والتثقيف في المجتمعات المعاصرة، |
reconociendo la necesidad de garantizar financiación sostenible para ayudar a las Partes a aplicar el Convenio, | UN | إذ يدرك الحاجة إلى ضمان التمويل المستدام لمساعدة الأطراف في تنفيذ الاتفاقية، |
118. al reconocer la necesidad de una mayor interacción entre los líderes del mundo en desarrollo y del mundo desarrollado, los Ministros acordaron adoptar, entre otras, las medidas siguientes: | UN | 118 - إذ يدرك الوزراء الحاجة إلى زيادة العلاقات المتبادلة بين قادة البلدان في العالمين النامي والمتقدم، فقد اتفقوا الوزراء على اتخاذ التدابير التالية، ضمن أشياء أخرى: |