"إرادة المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la voluntad de la comunidad
        
    • la determinación de la comunidad
        
    • deseo de la comunidad
        
    • voluntad política de la comunidad
        
    Y este Gobierno que no sólo no te reconoce, sino que además te agrede, te agrede en contra de la voluntad de la comunidad internacional. UN وفوق ذلك، فإن تلك الحكومة لا تكتفي بعدم الاعتراف بك، ولكنها تُسيء إليك أيضاً، وهي تفعل ذلك رغم إرادة المجتمع الدولي.
    De esta manera, la Comisión encarna la voluntad de la comunidad internacional. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك فإن اللجنة تجسِّد إرادة المجتمع الدولي.
    El hecho es que necesitamos unas Naciones Unidas cuya organización y cuyas decisiones representen verdaderamente la voluntad de la comunidad internacional. UN الحقيقة أننا نحتاج إلى أمم متحدة يمثل تنظيمها وقراراتها بحق إرادة المجتمع الدولي.
    Un miembro siempre podrá frustrar la voluntad de la comunidad internacional. UN وسيظل باستطاعة عضو من اﻷعضاء أن يحبط إرادة المجتمع الدولي.
    Mi delegación rinde homenaje a los esfuerzos del Organismo a este respecto, aunque, en el análisis final, sólo la voluntad de la comunidad internacional hará posible ampliar y fortalecer la prestación de los servicios del Organismo a todos sin discriminación. UN ويشيد وفد مصر مرة أخرى بالجهود التي تقوم بها الوكالة في هذا الشأن وإن كان اﻷمر يتوقف في النهاية على توافر إرادة المجتمع الدولي لتعزيز ذلك الدور وتوسيعه وتطبيقه على الجميع دون أي تمييز.
    Asimismo, formulan un llamamiento a los dirigentes de los Estados miembros de la OTAN para que defiendan la voluntad de la comunidad internacional sin mayor pérdida de tiempo. UN وتناشد قادة الدول اﻷعضاء في الحلف أن تحقق إرادة المجتمع الدولي بدون أي مزيد من ضياع الوقت.
    Además, alentará a los hegemonistas regionales a desafiar la voluntad de la comunidad internacional, en aras de sus ambiciones expansionistas. UN كما أنه سيشجع " أصحاب الهيمنة " اﻹقليمية على تحدي إرادة المجتمع الدولي في تنفيذ مطامعهم التوسعية.
    Por lo tanto, la República Popular Democrática de Corea nunca reconocerá a tales actos como la voluntad de la comunidad internacional. UN ومن ثم، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تعترف بهذه اﻷعمال إطلاقا على أنها إرادة المجتمع الدولي.
    La parte serbia, en cambio, rechazó en la práctica el Plan de paz y desafió impunemente la voluntad de la comunidad internacional. UN ومن ناحية أخرى رفض الجانب الصربي خطة السلم عمليا وتحدى إرادة المجتمع الدولي دونما عقاب.
    A este nivel se determina el mandato de una operación como expresión de la voluntad de la comunidad internacional. UN وعلى هذا المستوى تحدد ولاية أي عملية بما يعكس إرادة المجتمع الدولي.
    Además, representan un nuevo ataque contra la voluntad de la comunidad internacional. UN وعلاوة على ذلك فهي تشكل عدوانا آخر على إرادة المجتمع الدولي.
    Tras haberse frustrado la voluntad de la comunidad internacional, constituiría un doble rasero presentar argumentos contra el procedimiento seguido en el proyecto de resolución de Australia. UN وإذ أصيبت إرادة المجتمع الدولي بالخيبة، فإن من المخادعة المحاججة اﻵن ضد اﻹجراء المتبع في مشروع القرار الاسترالي.
    El primero fue en Somalia, y debilitó la voluntad de la comunidad mundial para actuar contra el genocidio en Rwanda. UN وكانت النكسة اﻷولى في الصومال، وهي التي أوهنت إرادة المجتمع العالمي في التصدي لجريمة إبادة اﻷجناس في رواندا.
    Contrariamente a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad decretó, una vez más, total impunidad sobre las acciones de la Potencia ocupante. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، فإن مجلس اﻷمن منح، مرة أخرى، اﻷمان من العقاب ﻷعمال الدولة القائمة بالاحتلال.
    Cuba espera que la Asamblea General haga valer la voluntad de la comunidad internacional frente al antidemocrático derecho de veto y a su ejercicio arbitrario. UN وتأمل كوبا أن تؤكد الجمعية العامة إرادة المجتمع الدولي ضد حق الفيتو غير الديمقراطي واستخدامه التعسفي.
    Lamentablemente, Israel, en una actitud de abierto desafío y desdén frente a la voluntad de la comunidad internacional, sigue adelante con la construcción del asentamiento de Jabal Abu Ghneim. UN ومما يدعو إلى اﻷسف أن إسرائيل ما زالت ماضية في البناء في جبل أبو غنيم، متحدية بشكل صارخ إرادة المجتمع الدولي وضاربة بها عرض الحائط.
    En el proceso también se pondrá de manifiesto la voluntad de la comunidad internacional de que las Naciones Unidas funcionen utilizando plenamente su potencial. UN وفي هذه العملية، ستكون إرادة المجتمع الدولي الرامية إلى تشغيل اﻷمم المتحدة بطاقتها الكاملة، قد أصبحت جلية.
    No se le debe permitir que se burle impunemente de la voluntad de la comunidad internacional. UN فيجب ألا يسمح لها أن تسخر من إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    No se debe recurrir a medidas de procedimiento para contrariar la voluntad de la comunidad internacional, expresada en la Asamblea General. UN ولا ينبغي اللجوء إلى تدابير إجرائية لمعارضة إرادة المجتمع الدولي المعرب عنها في الجمعية العامة.
    Estamos muy conscientes del terrible precio que ha cobrado, sobre todo en África donde ha diezmado a la juventud, a las clases profesionales, a la mano de obra y al sistema de salud. Esta epidemia es una prueba que permitirá juzgar la determinación de la comunidad internacional de reaccionar ante las crisis. UN وكلنا يعرف خسائره الرهيبة، خاصة في أفريقيا، حيث يهلك الشباب، والطبقات المهنية والقوى العاملة ونظم العناية الصحية وستتعرض إرادة المجتمع الدولي للاختبار، وسنرى كيف يستجيب في حالات الأزمات.
    Dicho sufrimiento ha sido exacerbado con el bloqueo de Gaza, que constituye una violación del derecho humanitario internacional y es contrario al deseo de la comunidad internacional; es también especialmente nocivo en el actual contexto de las crisis mundiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.
    No obstante, si bien la voluntad política de la comunidad internacional se ha aplicado con éxito con miras al fortalecimiento del marco jurídico que permita prohibir las minas terrestres, todavía debemos trabajar para lograr una reducción importante del número de víctimas de las minas, con el objetivo final de que no haya ninguna víctima, y para brindar una asistencia mejor y mayor a quienes la necesiten. UN ولئن تم بنجاح تنفيذ إرادة المجتمع الدولي لتعزيز اﻹطار القانوني لحظر اﻷلغام اﻷرضية، فإننا لا نزال في حاجة إلى العمل صوب تخفيض العدد الكبير من ضحايا اﻷلغام، مستهدفين في نهاية المطاف بلوغ الصفر في عدد الضحايا، وتقديم مساعدة أكبر وأفضل إلى الذين يحتاجونها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more