La comunidad internacional sin duda es capaz de cumplir sus compromisos si se logra aunar la suficiente voluntad política. | UN | إن المجتمع الدولي قادر، على وجه اليقين، على إنجاز التزاماته إذا جندت إرادة سياسية كافية لذلك. |
Pero no hubo suficiente voluntad política. | UN | ولكن لم تكن هناك قوة إرادة سياسية كافية. |
La comunidad internacional debe demostrar suficiente voluntad política para impedir un conflicto en Asia meridional y resolver la controversia de Cachemira. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي إرادة سياسية كافية للحيلولة دون إندلاع نزاع في جنوب آسيا ولحل نزاع كشمير. |
Todos los países deben reconocer que aún las estrategias de lucha contra la droga mejor concebidas serán ineficaces si se carece de la voluntad política necesaria para llevarlas a cabo. | UN | ويجب أن تعترف جميع البلدان بأنه حتى أفضل الاستراتيجيات لمكافحة المخدرات ستظل من غير أثر ما لم تكن هناك إرادة سياسية كافية لوضعها موضع التنفيذ. |
La dificultad consiste en movilizar una voluntad política suficiente para obtener de los Estados los medios financieros correspondientes a las tareas que se deben cumplir, sabiendo que al mismo tiempo los Estados Miembros están determinados a reformar la Organización para mejorar su rendimiento. | UN | والصعوبة تتمثل في حشد إرادة سياسية كافية من أجل الحصول من الدول على الوسائل المالية التي تناظر المهام الواجبة الإنجاز، ومن المعروف أن الدول الأعضاء مصممة في نفس الوقت على إصلاح المنظمة بغية جعلها أكثر قدرة على الأداء. |
No hay suficiente voluntad política para corregir legalmente la diferencia entre las trabajadoras domésticas y otros trabajadores. | UN | ولا تتوفر إرادة سياسية كافية للاستفادة من التشريعات في ردم الهوة بين العمال المحليين والعمال الآخرين. |
El logro de un mundo libre de armas nucleares es una tarea difícil pero tal vez todavía alcanzable si se demuestra suficiente voluntad política. | UN | وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية. |
El logro de un mundo libre de armas nucleares es una tarea difícil pero tal vez todavía alcanzable si se demuestra suficiente voluntad política. | UN | وقال إن وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية لا يزال بعيد المنال بيد أنه يمكن رغم ذلك تحقيقه بوجود إرادة سياسية كافية. |
No obstante, aun cuando no exista una crisis económica y haya suficiente voluntad política para reducir los subsidios, la mejor manera de encarar la remoción de los subsidios es como parte de un conjunto de políticas viables. | UN | ومع ذلك، فحتى إذا لم توجد أزمة اقتصادية وإذا توافرت إرادة سياسية كافية لإجراء تخفيضات في الإعانات، فمن الأفضل أن يجري إلغاء الإعانات كجزء من خطة للسياسة العامة يمكن تطبيقها. |
Los Miembros de las Naciones Unidas deben dilucidar si hay suficiente voluntad política para concluir el proceso de descolonización. | UN | وكان على الأعضاء في الأمم المتحدة أن يفكروا مليا فيما إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية لإكمال جدول أعمال إنهاء الاستعمار. |
Tampoco nos parece lógico proponer nuevas reuniones presidenciales hasta que las partes den muestras de suficiente voluntad política para superar las diferencias que persisten. | UN | ولا نرى كذلك داعيا للبدء في إجراء اجتماعات رئاسية أخرى إلى أن يبدي الطرفان إرادة سياسية كافية للتغلب على خلافاتهما العالقة. |
El Comité Especial puede contribuir eficazmente al proceso de revitalización de las Naciones Unidas siempre que todos los gobiernos demuestren suficiente voluntad política. | UN | ويمكن أن تسهم اللجنة الخاصة بصورة فعالة في عملية إعادة تنشيط الأمم المتحدة، شريطة أن تبدي جميع الحكومات إرادة سياسية كافية. |
Pese a los compromisos de los Estados, no ha habido suficiente voluntad política ni recursos financieros para reducir el sufrimiento de muchos de los que viven con hambre en el mundo; la seguridad alimentaria mundial sigue eludiendo todos esos intentos. | UN | وبالرغم من التزامات الدول، ليست هناك إرادة سياسية كافية أو موارد مالية كافية للحدّ من المعاناة بالنسبة لكثير من الجائعين في العالم؛ ولا يزال الأمن الغذائي العالمي بعيد المنال. |
Así quedaba demostrado que los esfuerzos mundiales podían lograr su empeño cuando se contaba con suficiente voluntad política y con estructuras de gobernanza eficaces. | UN | وإن دل ذلك على شئ فهو يدل على أن الجهود المبذولة على الصعيد العالمي يمكن أن يكتب لها النجاح إذا ما ساندتها إرادة سياسية كافية وبنىً فعالة على صعيد الإدارة. |
La entrada en vigor de la Convención sobre Municiones en Racimo fue el acontecimiento más importante en la esfera de las armas convencionales, y demuestra que todavía existe suficiente voluntad política para abordar debidamente los desafíos pertinentes. | UN | وكان دخول اتفاقية الذخائر العنقودية حيز النفاذ الحدث الأكثر أهمية في مجال الأسلحة التقليدية وهو ما يثبت وجود إرادة سياسية كافية للتصدي للتحديات ذات الصلة بشكل سليم. |
Las actividades relativas a las minas seguirán, sin duda alguna, contribuyendo a la viabilidad del país, pero ello solo podrá ocurrir si hay suficiente voluntad política del Gobierno de Sudán del Sur y de la comunidad internacional. | UN | ولا شك أن الإجراءات المتعلقة بالألغام سوف تستمر في القيام بدورها في السعي إلى نجاح هذا البلد ولكنها لا يمكن أن تفعل ذلك ما لم تتوافر إرادة سياسية كافية من حكومة جنوب السودان ومن المجتمع الدولي. |
Pero una de las importantes conclusiones que todos podemos extraer del informe es que los Objetivos de Desarrollo del Milenio, por ambiciosos que sean, todavía se pueden lograr tanto a nivel nacional como a nivel mundial si existe la suficiente voluntad política. | UN | ولكن احد الاستنتاجات الهامة التي يمكننا أن نخرج بها من التقرير هي أن الأهداف الإنمائية للألفية، مهما كانت طموحة، ما زال في الإمكان تحقيقها على الصعيدين الوطني والعالمي على حد سواء إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية. |
Espero que exista la voluntad política necesaria para que la nueva alianza para el desarrollo entre los Estados que todos deseamos, en el futuro muy cercano, despeje toda duda y satisfaga las esperanzas que suscitaron las conferencias internacionales organizadas dentro del marco de las Naciones Unidas, así como en los ámbitos económico, financiero y social, entre otros. | UN | وأرجو أن تتوفـر إرادة سياسية كافية لأن تبـدد الشراكة الجديدة من أجل التنمية التي نريد أن نراها تقوم فيما بين الدول في المستقبل القريب جـدا - تبـدد كل الشكوك وتحقق الآمال المعقودة أثناء المؤتمرات المنظمة دوليا في إطار الأمم المتحدة، في المجالات الاقتصادية والمالية والاجتماعية وما يتصل بهـا. |
Exista la voluntad política necesaria para apoyar la igualdad entre los sexos, los derechos y las actividades de empoderamiento de la mujer a nivel nacional y mundial. | UN | (ج) أن تكون هناك إرادة سياسية كافية لدعم المساواة بين الجنسين، وحقوق المرأة، وأنشطة التمكين على المستويين الوطني والعالمي. |
Como el Ministro de Relaciones Exteriores de la República Islámica del Irán afirmó durante la reunión de alto nivel celebrada el 24 de septiembre, consideramos que las actuales instituciones de deliberación y negociación de las cuestiones de desarme son eficientes y adecuadas si existe una voluntad política suficiente. | UN | وكما ذكر وزير خارجية جمهورية إيران الإسلامية خلال الاجتماع الرفيع المستوى الذي انعقد في 24 أيلول/سبتمبر، نرى أن المؤسسات القائمة لمناقشة قضايا نزع السلاح والتفاوض بشأنها فعالة وكافية إذا كانت هناك إرادة سياسية كافية. |
Un nuevo informe titulado " Situación de los arrecifes de coral del mundo en 2002 " , el tercero de una serie de actualizaciones bienales, dado a la luz el 10 de diciembre de 200289, pone de manifiesto que los esfuerzos humanos pueden detener la debilitación de los arrecifes, a condición de que cuenten con el respaldo de una voluntad política suficiente. | UN | 154 - ونُشر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 تقرير عنوانه " حالة الشعاب المرجانية في العالم سنة 2002 " (89)، هو الثالث في سلسلة من الاستكمالات التي تصدر كل سنتين، يُظهر أن الجهود البشرية قد تتمكن من وضع حد لانحسار الشعاب المرجانية، بشرط أن تدعمها إرادة سياسية كافية. |