nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
nuestra voluntad política de promover la causa de la mujer deberá encontrar en Beijing una expresión verdadera y significativa. | UN | وينبغي أن تجد إرادتنا السياسية من أجل النهوض بقضية المرأة في بيجين تعبيرا حقيقيا ذا مغزى. |
Tal fue el compromiso político que hicimos hace dos años y estamos aquí para renovar nuestra voluntad política. | UN | فقد كان ذلك هو الالتزام السياسي الذي قطعناه قبل عامين. ونحن هنا لنجدد إرادتنا السياسية. |
Nunca hemos tratado de imponer nuestra voluntad a los demás; del mismo modo, nunca permitiremos que otros nos impongan exigencias injustas. | UN | وما دمنا لم نفرض قط إرادتنا على الآخرين، فإننا لن نسمح أبدا للآخرين أن يفرضوا مطالبهم الجائرة علينا. |
Sin embargo, algunas medidas que están fuera de nuestro control están agotando esos recursos. | UN | بيد أن تلك الموارد بصدد أن تنضب بسبب أعمال خارجة عن إرادتنا. |
No imponer nuestra voluntad sobre la araña. No imponer nuestra esperanza sobre las evidencias. | Open Subtitles | لا نقوم بفرض إرادتنا على العنكبوت ولا نقوم بتعليق آمالنا على الدليل |
La reforma de las salvaguardias requerirá que hagamos acopio de nuestra voluntad política colectiva para garantizar que nuestros esfuerzos conjuntos por promover la no proliferación nuclear sean efectivos y eficientes. | UN | وسيتطلب إصلاح الضمانات حشد إرادتنا السياسية الجماعية حتى نضمن تحقيق أكبر قدر ممكـــن مــن الفعالية والكفاءة لجهودنا المشتركة من أجل النهـــوض بعـــدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Así, pues, debemos reafirmar nuestra voluntad inequívoca de continuar la realización de los propósitos y objetivos de las Naciones Unidas. | UN | لذلك، ينبغي لنا أن نؤكد من جديد إرادتنا القاطعة على أن نواصل العمل لتحقيق مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها. |
En Cartagena ratificamos nuestra voluntad de seguir luchando contra esas nuevas barreras que se oponen a nuestro desarrollo, como ayer lo hicieron los infranqueables muros que dividían dos sistemas políticos aparentemente irreconciliables. | UN | وفي قرطاجنة، أكدنا مجددا إرادتنا لمواصلة مكافحة جميع تلك الحواجز الجديدة التي تعرقل تنميتنا. |
En la construcción de unas Naciones Unidas de segunda generación, los componentes principales siguen siendo nuestra voluntad y nuestro compromiso. | UN | عندما نبني جيلا ثانيا من اﻷمم المتحدة، ستظل العناصر الرئيسية للبناء هي إرادتنا والتزامنا. |
Fortalezcamos ahora nuestra voluntad política de realizarlas. | UN | ولنحفز إرادتنا السياسية على العمل من أجل اﻹصلاح اﻵن. |
No obstante, creemos que, en tanto que Estados participantes, todavía no hemos podido demostrar firmemente nuestra voluntad política de aplicar muchas de nuestras decisiones a ese propósito. | UN | مــع ذلــك نؤمن، كدول مشاركة، بأننا لم نتمكن بعد من التدليل بصورة ثابتة على إرادتنا السياسية لتنفيذ العديد من قراراتنا المتعلقة بهذا الغرض. |
Más bien, es una expresión de nuestra voluntad política de crear un mundo más seguro. | UN | إنها، باﻷحرى، تعبير عن إرادتنا السياسية لخلق عالم أكثر أمانا. |
Es el reflejo de nuestra voluntad común, y lamentablemente, en algunas esferas, y no en las menos importantes, es el reflejo de la falta de esa voluntad. | UN | إنه مرآة تعكس إرادتنا المشتركة، ومن المؤسف أنه فـــــي بعض المجالات ـ وهي ليست أقل المجالات أهمية ـ مرآة تعكس غياب تلك اﻹرادة. |
Debemos convocar nuestra voluntad política y concentrar nuestras energías en el cumplimiento de nuestros compromisos y obligaciones. | UN | ويجب أن نستجمع إرادتنا السياسية وأن نركز طاقاتنا على أداء التزاماتنا وواجباتنا. |
Enfoquemos nuestras energías y hagamos patente nuestra voluntad política para llegar a un acuerdo. | UN | فلنركز طاقتنا ولنوضح إرادتنا السياسية على التوصل إلى اتفاق. |
La eficacia de nuestra actuación dependerá sobre todo de nuestra voluntad común y del impulso que todos juntos le demos a este ambicioso plan. | UN | ويتوقف مدى فعالية عملنا في المقام اﻷول على إرادتنا المشتركة وعلى قوة الدفع التي سنمنحها معا لهذه الخطة الطموحة. |
La Declaración Política que aprobaremos pasado mañana es sobre todo la clara manifestación de nuestra voluntad política de afrontar este problema de manera decidida. | UN | واﻹعلان السياسي الذي سنقره بعد غد هو قبل كل شيء تعبير واضح عن إرادتنا السياسية في الوقوف أمام هــذه المشكلــة بعــزم. |
Debemos velar por que nuestra voluntad política no cese con el consenso aquí conseguido. | UN | وعلينا، أن نتأكد من أن إرادتنا السياسية لن تتوقف عند حد اتفاق اﻵراء الذي تم التوصل إليه هنا. |
Damas y caballeros lo siento, pero debido a circunstancias fuera de nuestro control... | Open Subtitles | أيها السيدات والسادة أنا آسف لكن نتيجة لظروف خارجة عن إرادتنا |
Me atrevo a esperar que nuestra labor continúe demostrando en forma incesante y renovada la voluntad de lograr un consenso para promover la causa del desarme. | UN | وأعرب عن أملي في أن تستمر إجراءاتنا في إظهار إرادتنا لتحقيق توافق اﻵراء ﻹحراز التقدم في قضية نزع السلاح. |
Cada convención y tratado que conviene la comunidad internacional es testimonio de nuestra voluntad común de construir una vida mejor; cada uno es un símbolo de nuestra determinación de convertir nuestras espadas en arados. | UN | وتقوم كل اتفاقية ومعاهدة وافق المجتمع الدولي عليها شاهدا على إرادتنا المشتركة لبناء حياة أفضل، ويرمز كل منهــــا إلى تصميمنا على أن نحول سيوفنا إلى محاريث. |
El fin del milenio es una oportunidad para que reafirmemos nuestro deseo de combatir y erradicar la pobreza a escala mundial. | UN | وتتيح لنا بداية الألفية فرصة لنؤكد مجددا إرادتنا لمكافحة الفقر واستئصاله على صعيد عالمي. |
Debemos sacar ventaja de las penurias que enfrentamos, reafirmando nuestra determinación y aunando nuestros esfuerzos en favor del progreso de la vida humana en todo el planeta. | UN | فعلينا أن نتخذ من الصعاب التي تواجهنا ما يدعم إرادتنا ويوحد جهودنا، بما يسهم في الارتقاء بحياة البشر في العالم أجمع. |
Estos males sólo pueden corregirse mediante un factor decisivo: una voluntad política común. | UN | ولا يمكن معالجة هذه اﻷمراض إلا بعامل حاسم واحد، ألا وهو إرادتنا السياسية المشتركة. |
Es nuestro libre albedrío, que es como luzco. | TED | إنّها إرادتنا الحرّة، إنّها التي تتعلق بمظهري. |