"إرادته" - Translation from Arabic to Spanish

    • su voluntad
        
    • la voluntad
        
    • voluntad de
        
    • su propia voluntad
        
    • voluntad propia
        
    • su control
        
    • decisión propia
        
    • contra su
        
    • de voluntad
        
    • su testamento
        
    • voluntariamente
        
    • su consentimiento
        
    • albedrío
        
    • su cuenta
        
    Se enfrentó a muchos obstáculos pero perseveró gracias a su voluntad y compromiso firmes. UN فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ.
    No pudo regresar inmediatamente a su país de origen y declaró que se le obligó a permanecer en Kuwait contra su voluntad. UN ولم يكن باستطاعته العودة على وجه السرعة إلى بلده الأصلي، وادعى أنه أُجبر على البقاء في الكويت ضد إرادته.
    Nadie puede ser obligado a participar en una huelga contra su voluntad. UN ولا يجوز إرغام أحد على المشاركة في إضراب ضد إرادته.
    Ello es posible, y el mundo debe ahora demostrar la voluntad de hacerlo. UN وهذا شيء ممكن، ويجب على العالم أن يستجمع إرادته لعمل ذلك.
    " Se respetará en todos los casos el carácter esencialmente voluntario de la repatriación, y ningún refugiado será repatriado en contra de su voluntad. " UN ' ' يجب أساسا احترام الصفة الإرادية لإعادة أي شخص إلى وطنه في جميع الحالات ولا يجوز إعادته على غير إرادته``.
    Nadie tiene derecho a obligar o no a un ciudadano a participar en las elecciones ni limitar la expresión de su voluntad. UN فلا يستطيع أحد إرغام مواطن على المشاركة أو عدم المشاركة في الانتخابات، أو الحد من إعراب مواطن عن إرادته.
    Es su voluntad que sobrevivamos. Bueno eso es lo que debemos creer. Open Subtitles إنها إرادته وحده و هذا ما يجب أن نؤمن به
    HA habido rumores de un médico americano que trabaja contra su voluntad para los rebeldes. Open Subtitles لقد كان هناك شائعات عن وجود طبيب أمريكي يعمل لحساب المتمردين ضد إرادته
    Incluso si el co-director del coro es secuestrado y retenido contra su voluntad, haciendo que pierda la actuación. Open Subtitles حتى لو أحد المدريبن تم خطفه و حبسه ضد إرادته ما يسبب تخلفه عن المسابقة
    En estas circunstancias, es importante que la comunidad internacional haga sentir de nuevo el peso de su voluntad. UN وفي ظل هذه الظروف، من اﻷهمية بمكان أن يجعل المجتمع الدولي إرادته محسوسة.
    No es justo que un país trate de imponer su voluntad a las Naciones Unidas a fin de aplicar su propia política exterior. UN ومن غير المتصور أن يحاول بلد واحد فرض إرادته على اﻷمم المتحدة بغية تنفيذ سياسته الخارجية الوطنية الخاصة.
    Sobre todo, constituyen el medio principal de que dispone la sociedad de Estados para expresar su voluntad común y para progresar. UN وهي فوق ذلك الوسيلة الرئيسية التي ينبغي لمجتمع الدول أن يسعى جاهدا من خلالها للتعبير عن إرادته المشتركة ولتحقيق التقدم.
    En este contexto, la Unión Europea reitera su voluntad política de continuar brindando su apoyo moral y material a estos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي إرادته السياسية لمواصلة تقديم دعمه اﻷدبي والمادي لهذه الجهود المبذولة.
    En los últimos tiempos, la comunidad internacional ha dado prueba de su voluntad de cooperar en ese empeño. UN وفي الفترة اﻷخيرة، كان تعبير المجتمع الدولي عن إرادته في التعاون في هذا المسعى واضحا جليا.
    Al Iraq le corresponde la carga de la prueba y demostrar su voluntad de cumplir de buena fe las condiciones que se le han impuesto. UN لا يزال يتعين على العراق إقامة الدليل على صدق إرادته في تنفيذ الالتزامات التي فرضت عليه.
    Además, un Estado sucesor no debía tener derecho a imponer su nacionalidad a esa persona contra su voluntad. UN وفضلاً عن ذلك، يجب ألا يكون من حق الدولة الخلف فرض جنسيتها على شخص كهذا رغم إرادته.
    Abandonó la voluntad de vivir y se aferró a una Esperanza falsa. Open Subtitles . أهمل إرادته للعيش , و هذه الأمنية كانت هلاكـه
    ¿De qué sirve pedir a Dios obligar a alguien a regresar... cuando se ha marchado por su propia voluntad? Open Subtitles ما الحاجة لسؤال الله لإرغام شخص ما للعودة. فى حين انه قد خرج بمحض إرادته الحرّة
    Bueno, los testigos le vieron saltar de un balcón por voluntad propia. Open Subtitles حسنا، وشهد الشهود له القفز من شرفة كتبها بمحض إرادته.
    No obstante, la Conferencia de los Estados Partes podrá permitir que dicho miembro vote si está convencida de que la falta de pago se debe a circunstancias ajenas a su control. UN غير أنه يجوز لمؤتمر الدول اﻷطراف أن يسمح لهذا العضو بالتصويت إذا ما كان مقتنعا بأن التَخَلﱡف عن تسديد الاشتراك يرجع إلى ظروف خارجة عن إرادته.
    Cuando el Sr. Lukashenko, Presidente en ejercicio, llegó al poder en 1994, el autor dimitió de sus funciones en la Fiscalía General por decisión propia. UN وقد استقال من وظيفته لدى مكتب المدعي العام بمحض إرادته بعد وصول السيد لوكاشينكو الرئيس الحالي إلى السلطة في عام 1994.
    El Parlamento ha de dar prueba de voluntad y responsabilidad y someter a examen prestaciones que no tienen nada que ver con el estímulo de la producción. UN ويجب أن يمارس البرلمان إرادته وأن يعبر عن إحساسه بالمسؤولية بمعاودة النظر في الامتيازات التي لا علاقة لها بحفز اﻹنتاج.
    Si yo le hubiese dicho, que David me sacó de su testamento quizás no lo hubiera matado. Open Subtitles لو كنت قد قالت لها فقط أن ديفيد قطعني من إرادته بعد ذلك ربما لم تكن قد قتلته.
    De la sentencia se desprende claramente que el autor, durante la celebración del juicio, negó tanto los cargos como haber confesado voluntariamente. UN ولكن يتضح من الحكم أن صاحب البلاغ قد أنكر في أثناء محاكمته التهمتين والتوقيع بمحض إرادته على بيان اﻹدانة.
    La doble incriminación es un requisito obligatorio para el traslado de presos, también cuando el preso da su consentimiento libremente. UN وتُشترط ازدواجية التجريم لنقل السجناء أيضا عندما يوافق السجين على النقل بمحض إرادته.
    ¿Qué tal, si lo que mató a estos hombres entró y salió de ellos por su propio libre albedrío? Open Subtitles الذي إذا مهما هو الذي قتل هؤلاء الرجال دخل وغادرهم بمحض إرادته الحرّة؟
    El adulto protegido ejerce por su cuenta sus derechos, siempre que sea capaz de expresar su voluntad de hacerlo. UN ويمارس الشخص البالغ الخاضع للحماية هذه الحقوق بنفسه، ما دام قادراً على التعبير عن إرادته في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more