"إرادتها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • su voluntad a
        
    • su voluntad sobre
        
    • su voluntad al
        
    • su voluntad en
        
    Sin embargo, un grupo de Estados está tratando de imponer su voluntad a los demás recurriendo a la votación. UN إلا أن مجموعة من الدول تسعى إلى فرض إرادتها على غيرهــــا باللجــوء إلى التصويت.
    Una minoría de radicales intenta imponer su voluntad a la mayoría sobre la coalición para la paz. UN المتطرفين تحاول فرض إرادتها على اﻷكثرية، أي على التحالف من أجل السلام.
    En una época de liberalización e interdependencia, ningún Estado Miembro, por poderoso que sea, tiene el derecho de imponer su voluntad a otro Estado. UN وفي عصر التحرير والترابط لا تملك دولة عضو، مهما كانت قوتها، الحق في فرض إرادتها على اﻵخرين.
    La participación limita también la capacidad de las élites de imponer su voluntad sobre las personas y los grupos que quizás no cuenten con los medios de defender sus intereses. UN كما أن المشاركة تحدُّ من قدرة النُّخب على فرض إرادتها على الأفراد أو الجماعات التي قد لا تمتلك وسائل الدفاع عن مصالحها.
    La India deberá aceptar que no puede imponer su voluntad al pueblo de Cachemira y estar de acuerdo con la retirada de su ejército de ocupación. Sólo entonces podrá haber paz en el subcontinente. UN وينبغي للهند أن تفهم أنها لن يمكنها أن تفرض إرادتها على شعب كشمير وينبغي أن توافق على سحب جيشها القائم بالاحتلال؛ وعند ذلك فقط يمكن أن يكون هناك سلم في شبه القارة.
    Realmente es injusto que algunos países puedan mantener una superioridad absoluta, que incluso les permite utilizar su poder para imponer su voluntad a otros países, mientras muchos otros tienen que vivir con el miedo que causa la inseguridad. UN فمن المجحف حقا أن تستأثر حفنة من البلدان بحق التفوق المطلق الذي يمكنها حتى من استعمال قوتها لفرض إرادتها على بلدان أخرى، بينما يكتب على بلدان كثيرة أن تعايش الخوف وانعدام اﻷمن.
    No es que Eritrea intente imponer su voluntad a Etiopía. UN كما لا يتعلق اﻷمر بمحاولة إريتريا فرض إرادتها على إثيوبيا.
    El mantenimiento del embargo y de las medidas extraterritoriales ha creado la inevitable impresión de que los Estados Unidos de América están resueltos a imponer su voluntad a Cuba y a otros Estados soberanos. UN إن اﻹبقاء على الحصار والتدابير المتجاوزة لحدود البلد خلق انطباعا لا مفر منه بأن الولايات المتحدة اﻷمريكية عاقدة العزم على فرض إرادتها على كوبا وعلى دول أخرى ذات سيادة.
    Tal como está redactado, el proyecto de artículo 2 puede ser invocado por las grandes potencias para imponer su voluntad a los Estados pequeños o débiles. UN وقال إن مشروع المادة 2 بصيغته الحالية يمكن أن تحتج به الدول القوية لفرض إرادتها على الدول الصغيرة أو الضعيفة.
    La India no debe imponer su voluntad a los miembros de la Comisión. UN واسترسل قائلاً إنه يتعين على الهند الامتناع عن فرض إرادتها على أعضاء اللجنة.
    El objetivo de esta ley es asegurar que no se obligue a nadie, contra su voluntad, a ser un fumador pasivo. UN والغرض من هذا القانون هو ضمان عدم إرغام أي شخص ضد إرادته أو إرادتها على أن يكون مدخنا سلبياً.
    Nos resulta particularmente inaceptable la campaña desesperada del Japón encaminada a imponer su voluntad a otros países ejerciendo su influencia económica. UN ونشعر بالغثيان بشكل خاص من الحملة اليائسة لليابان لفرض إرادتها على البلدان الأخرى بممارسة تأثيرها الاقتصادي.
    Se sostuvo que, pese a haberse mejorado el texto, las parte dominante seguiría pudiendo imponer su voluntad a la más débil, es decir al pequeño cargador. UN وقيل إنه سيظل بإمكان الأطراف القوية، حتى في إطار النص المنقح، أن تفرض إرادتها على متعهدين أضعف، مثل صغار الشاحنين.
    Con el respeto que se merece el representante de Italia, cuando se interviene ante un foro internacional no se debe hacer alusión a las instrucciones de los parlamentos nacionales ni intentar imponer su voluntad a la comunidad internacional. UN وقال إنه مع كامل الاحترام الواجب لممثل ايطاليا، لا ينبغي ﻷحد يخاطب محفلا دوليا أن يشير إلى تعليمات البرلمانات الوطنية أو أن يحاول فرض إرادتها على المجتمع الدولي.
    Ahora más que nunca parece que los países poderosos están imponiendo su voluntad a las Naciones Unidas. UN ذلك أنه - يبدو اﻵن، أكثر من أي وقت مضى، أن البلدان القومية تفرض إرادتها على اﻷمم المتحدة.
    Dado que la Conferencia de Desarme es un foro que toma sus decisiones por consenso, no será posible que un grupo de delegaciones imponga su voluntad a otros. UN ولما كان مؤتمر نزع السلاح محفلا يتخذ قراراته بتوافق اﻵراء، فلن يكون من الممكن أن تفرض مجموعة من الوفود إرادتها على الوفود اﻷخرى.
    Para lograr una transparencia efectiva la composición del Comité Zangger debe ser universal y no limitada a un grupo de élite que impone su voluntad a los no miembros. UN ولتحقيق شفافية فعالة، ينبغي أن تصبح عضوية لجنة زانغر عامـة ولا تـُـحصر بنخبة من الدول تفرض إرادتها على الدول غير الأعضاء.
    En especial, se puede esperar que se conviertan en núcleos de integración regional ya que no se debe sospechar que pretendan dominar o imponer su voluntad sobre los demás. UN ومن الممكن، بوجه خاص، توقع تحول الدول المشار اليها آنفا الى نواة للتكامل اﻹقليمي إذ لا تلحق بها أية شبهة من ناحية السعي للسيطرة أو فرض إرادتها على اﻵخرين.
    En su lugar, la lucha contra las drogas ha pasado a ser un instrumento para las naciones que procuran imponer su voluntad sobre el resto del mundo, un instrumento de presión inculpatoria que se emplea para lograr concesiones de todo género mediante la extorsión. UN وبدلا من ذلك، أصبحت مكافحة المخدرات أداة للدول التي تسعى إلى فرض إرادتها على بقية العالم، ووسيلة للضغط باتهامات تستخدم لانتزاع تنازلات من جميع اﻷنواع.
    Si siguen existiendo profundas diferencias sobre la materia es también porque los pocos que buscan imponer su voluntad sobre la de la mayoría han pasado por alto dos principios importantes. UN وإذا استمر وجود الخلافات العميقة بشأن هذا الموضوع، فإن هذا يعود أيضا إلى أن مبدأين هامين نُحﱢيا جانبا من قبل القلﱠة التي تسعى لفرض إرادتها على اﻷغلبية.
    107. Las Naciones Unidas no son un sistema centralizado de mando y control que pueda imponer su voluntad al mundo; de hecho, no tienen más " voluntad " que la que los Estados Miembros les encomienden. UN 107- إن الأمم المتحدة ليست منظومة مركزية للقيادة والتحكم تستطيع فرض إرادتها على العالم - والواقع أنه ليس لديها " إرادة " باستثناء تلك تمنحها لها الدول الأعضاء.
    En todo caso, puede que el poder de China sea vasto y esté creciendo con rapidez, pero carece de la habilidad de atraer. En otras palabras, China no cuenta con la capacidad de derrotar a ningún rival militarmente, por no hablar de imponer su voluntad en Asia. News-Commentary وفي كل الأحوال، قد تكون قوة الصين هائلة وسريعة النمو، ولكنها تفتقر إلى القدرة على فرض نفسها. وبعبارة أخرى، فإن الصين لا تملك القدرة على دحر أي مؤسسة عسكرية منافسة، ناهيك عن فرض إرادتها على آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more