"إرادتهم السياسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • su voluntad política
        
    • la voluntad política
        
    • verdadera voluntad política
        
    • voluntad política necesaria
        
    Pero es necesario que cada uno dé muestra de flexibilidad y manifieste su voluntad política de llegar a un acuerdo. UN لكن من الضروري أن يتحلى الجميع بالمرونة، وأن يظهروا قوة إرادتهم السياسية من أجل إيجاد حلول وسط.
    REITERANDO su voluntad política común, expresada en la Declaración de la Cumbre de Dakar, de tratar de que se establezca en el mundo una paz sólida y duradera; UN وإذ يعيدون تأكيد إرادتهم السياسية المشتركة، التي سبق اﻹعراب عنها في إعلان مؤتمر قمة داكار، والمتعلقة بالعمل على تهيئة سلم وطيد ودائم في العالم؛
    Pido a todos los dirigentes que demuestren su voluntad política de alcanzar soluciones a través de un compromiso práctico y constructivo. UN وإنني أحث جميع القادة على إظهار إرادتهم السياسية من أجل التوصل إلى تسوية عن طريق التوصل إلى حل وسط عملي وبناء.
    Los 12 Presidentes de Sudamérica se reunieron recientemente en Brasilia para debatir asuntos internos comunes a su región y para comprometer su voluntad política y de apoyo como la base sólida de una mayor cooperación entre sus respectivos países. UN ولقد اجتمع مؤخرا 12 رئيسا من رؤساء بلدان أمريكا اللاتينية في برازيليا لمناقشة القضايا الملحة المشتركة في المنطقة وإظهار إرادتهم السياسية ودعمهم كأساس راسخ من أجل تعزيز التعاون فيما بين بلدان كل منهم.
    Son los propios centroafricanos quienes deben aunar la voluntad política necesaria para trabajar en pro de la reconciliación nacional. UN وعلى أهالي أفريقيا الوسطى أنفسهم أن يحشدوا إرادتهم السياسية ويعملوا من أجل المصالحة الوطنية.
    En la Declaración del Milenio, nuestros Presidentes y Primeros Ministros declararon inequívocamente su voluntad política de hacer suyo el proceso de reforma del Consejo. UN وفي إعلان الألفية، أعلن رؤساء دولنا ورؤساء الوزراء بشكل قاطع إرادتهم السياسية لتأييد عملية إصلاح المجلس.
    6. Fortalezcan su voluntad política y apoyo financiero para plasmar los compromisos en hechos. UN 6 - تعزيز إرادتهم السياسية ودعمهم المالي لترجمة التزامهم إلى إجراءات عملية.
    La declaración pone en duda su voluntad política de llegar a las soluciones negociadas que propugnan. UN وقال إن بيان الأعضاء الخمسة يشكك في إرادتهم السياسية فيما يتعلق بتحقيق الحلول المتفاوض بشأنها الذين دعوا هم إليها.
    Cuando debatimos la necesidad de la reforma, hace un año, los Jefes de Estado y de Gobierno expresaron su voluntad política de brindar al siglo XXI unas Naciones Unidas equipadas, financiadas y estructuradas para servir de manera efectiva a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas. UN عندما ناقش رؤساء الدول والحكومات الحاجة إلى اﻹصلاح قبل عام، أعربوا عن إرادتهم السياسية في أن يقدموا للقرن الحادي والعشرين أمما متحدة مجهزة وممولة ومنظمة بحيث تخدم بفعالية الشعوب التي أنشئت باسمها.
    Mientras tanto, los grecochipriotas usurparon el título de " Gobierno de la República de Chipre " , pero no han sido capaces de imponer su voluntad política al pueblo turcochipriota. UN وقام القبارصة اليونانيون، في إطار هذه العملية، باغتصاب لقب " حكومة جمهورية قبرص " إلا أنهم لم يتمكنوا من فرض إرادتهم السياسية على الشعب القبرصي التركي.
    Moscú espera firmemente que los dirigentes de Israel y de la Autoridad Nacional Palestina manifiesten su voluntad política y hagan todo lo posible por normalizar la situación, que sigue siendo extremadamente tensa y peligrosa. UN وتعتمد موسكو بصورة أكيدة على قادة إسرائيل والسلطة الوطنية الفلسطينية لإظهار إرادتهم السياسية وبذل قصارى جهدهم لتطبيع الحالة، التي لا تزال متوترة وخطيرة إلى أقصى درجة.
    También expresaron su voluntad política de apoyar los esfuerzos en las esferas determinadas por el Grupo Multidisciplinario, incluido el fortalecimiento de la cooperación internacional, mediante la actualización del Convenio Europeo para la Represión del Terrorismo de 1977. UN وأعربوا عن إرادتهم السياسية في مواصلة الجهود في المجالات التي حددها الفريق، بما في ذلك تعزيز التعاون الدولي، عن طريق تحديث الاتفاقية الأوروبية لقمع الإرهاب لعام 1977.
    Nepal pide a los asociados en el desarrollo que realicen su voluntad política para cumplir con sus compromisos con la asistencia para el desarrollo, el alivio de la deuda, el acceso a los mercados y el aumento de su capacidad. UN وتناشد نيبال الشركاء في التنمية أن يمارسوا إرادتهم السياسية للوفاء بالتزاماتهم فيما يتعلق بتوفير المساعدة الإنمائية، والإعفاء من الديون، وفتح الأسواق وبناء القدرات.
    Por primera vez, los jefes de los principales Estados asiáticos se reunieron para manifestar su voluntad política y su interés en la búsqueda conjunta de la forma de fortalecer la paz y la estabilidad en la vasta región asiática. UN وللمرة الأولى في التاريخ التقى رؤساء الدول الآسيوية الكبرى ليعربوا عن إرادتهم السياسية واهتمامهم بأن يبحثوا معا عن سبل لتعزيز السلام والاستقرار في منطقة آسيا الشاسعة.
    Por consiguiente, instamos a nuestros asociados en el desarrollo a que fortalezcan su voluntad política y alienten a sus sectores privados a que complementen de manera adecuada los esfuerzos nacionales en pro de la inversión. UN ولذلك، فإننا ندعو شركائنا الإنمائيين إلى تقوية إرادتهم السياسية وتشجيع قطاعاتهم الخاصة على أن تكمل على نحو واف بالغرض الجهود الوطنية في مجال الاستثمار.
    Los dirigentes del mundo se congregaron aquí la semana pasada en la mayor reunión cumbre de Estados de la historia y demostraron su voluntad política colectiva de superar los retos del presente y forjar un futuro de paz y prosperidad para toda la humanidad. UN إن زعماء العالم اجتمعوا هنا في الأسبوع الماضي في أكبر اجتماع قمة للدول في التاريخ، وأظهروا إرادتهم السياسية الجماعية للتغلب على تحديات العصر ولبناء مستقبل سلام وازدهار للجنس البشري بأسره.
    Hace una semana que los dirigentes se reunieron aquí en la Reunión Plenaria de Alto Nivel y demostraron su voluntad política colectiva de superar los numerosos retos que enfrenta el mundo. UN قبل أسبوع، التقى القادة العالميون هنا في الاجتماع العام الرفيع المستوى التاريخي وعبّروا عن إرادتهم السياسية الجماعية للتغلب على التحديات الكثيرة التي تواجه العالم.
    Ambas partes tienen que demostrar de una vez por todas su voluntad política para poner fin a la violencia y reanudar el proceso de negociación. UN ويتعين على الإسرائيليين والفلسطينيين أن يبدوا إرادتهم السياسية في نهاية المطاف، وأن يوقفوا العنف ويستأنفوا العملية التفاوضية.
    La firma del Pacto de paz por parte de los dirigentes de la región de los Grandes Lagos ha demostrado su voluntad política y su determinación de transformar la región en un espacio para la paz, la estabilidad y el crecimiento compartido. UN إن توقيع اتفاق السلام من جانب زعماء منطقة البحيرات الكبرى قد أظهر إرادتهم السياسية وعزمهم المعقود على تحويل المنطقة إلى منطقة للسلام الدائم والاستقرار والنمو المشترك.
    Su Gobierno considera que el multilateralismo, a pesar de todos sus inconvenientes, será en última instancia beneficioso para la humanidad, y que la visión de futuro y la voluntad política de los Estados Miembros determinarán la calidad de la labor futura de la Comisión. UN وترى حكومته أن مبدأ العمل الجماعي، مع ما فيه من أخطاء، سيؤدي في النهاية إلى فائدة البشرية، وأن إحساس الدول اﻷعضاء بالهدف، فضلا عن إرادتهم السياسية ستحدد نوع عمل اللجنة في المستقبل.
    Reiteraron su llamamiento para que se retiraran completamente las fuerzas extranjeras y cesara todo apoyo a los grupos armados e instaron a todos los congoleños a que mostraran una verdadera voluntad política para participar en el diálogo nacional. UN وأكدوا مجددا دعوتهم إلى الانسحاب الكامل للقوات الأجنبية وإلى وقف أي دعم مقدم إلى الجماعات المسلحة وحثوا جميع الكونغوليين على إظهار إرادتهم السياسية بالمشاركة في حوار بين أبناء الكونغو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more