"إرث" - Translation from Arabic to Spanish

    • legado
        
    • herencia
        
    • reliquia
        
    • el patrimonio
        
    • heredar
        
    • es patrimonio
        
    • tradición
        
    • patrimonio de
        
    • un patrimonio
        
    • un recuerdo de
        
    • de mi
        
    • reliquias
        
    Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. UN وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء.
    Las armas, legado del pasado, de las guerras fratricidas y símbolo de la inseguridad predominante, están al alcance de todos. UN فالأسلحة، التي هي إرث من الماضي ومن الحروب بين الأشقاء ورمز لانعدام الأمن المتفشي، في متناول الجميع.
    El apoyo unánime ha encumbrado las deliberaciones de hoy, y la resolución consensuada es un legado que puede reivindicar debidamente la Asamblea. UN إن التأييد الجماعي يعظم قيمة وقائع جلسة اليوم، والقرار الذي صدر بتوافق الآراء هو إرث الجمعية العامة وإرثنا بحق.
    Nos estamos sacudiendo la herencia de 50 años de una dictadura de derecha y de 10 años de una dictadura de izquierda. UN ونحن بصدد أن ننفض عن أنفسنا إرث ٥٠ سنة من ديكتاتورية اليمين و ١٠ سنوات من ديكتاتورية اليسار.
    ¿De verdad quieres vender una reliquia de familia para pagar la cuenta de gas? Open Subtitles أمي، متأكدة أنك تريدين بيع إرث عائلي لدفع فاتورة غاز؟
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Expresó su comprensión por los retos persistentes debidos al legado del conflicto armado y las políticas económicas impuestas. UN وأعربت عن تفهمها للتحديات التي لا تزال قائمة بسبب إرث الصراع المسلح والسياسات الاقتصادية المفروضة.
    Esto es en gran medida un legado positivo del pasado, cuando existían los registros. UN وهذا في معظمه إرث إيجابي من الماضي حيث كانت دوائر التسجيل قائمة.
    Ahora que es un legado manchado que no quiero dejar a nuestros hijos. Open Subtitles و الآن ، هذا إرث مُلوث لا أريد أن أتركه لأولادي.
    Un legado que mi esposo está orgulloso de mantener particularmente el viejo compromiso del Pdte. Open Subtitles و الإرث الذي تركه لنا إرث زوجي فخور بدعمه خصوصاً لاحترام السيد السابق
    Todavía no veo cómo puede obtener Bruce Wayne a entregar el legado de su familia. Open Subtitles ما زلت لا أرى كيف يمكن أن تحصل بروس واين لتسليم إرث عائلته.
    Empero, todavía está presente el legado del apartheid. UN بيد أن إرث الفصل العنصري لا يزال موجودا.
    El Grupo Especial de Expertos desea señalar que, debido al legado del apartheid, la estabilidad y la paz de Sudáfrica siguen siendo vulnerables y que la amenaza de ocasionales estallidos de violencia forma parte de la realidad cotidiana de la sociedad sudafricana. UN ويود الفريق العامل أن يشير إلى أن إرث الفصل العنصري لا يزال يعرض الاستقرار والسلم في جنوب افريقيا للخطر وأن مخاطر انفجار العنف من وقت ﻵخر تشكل جزءا من الحياة اليومية في مجتمع جنوب افريقيا.
    Debe revertirse el legado de años de sometimiento. UN إذ يلزم التغلب على إرث سنوات من الاستعباد.
    Que este sea el legado de estos tres días en Nueva York. UN وليكن هذا إرث هذه اﻷيام الثلاثة في نيويورك.
    La Corte es una herencia para las generaciones venideras de la que nos enorgullecemos, y nos comprometemos a asegurar que la Corte esté funcionando antes del final del siglo. UN إن المحكمة إرث نعتز به وسنهبه لﻷجيال القادمة، وإننا نقطع على أنفسنا عهدا بضمان تشكيل وتشغيل المحكمة قبل نهاية القرن.
    Declaró asimismo que la Iglesia trataba de apartarse de todo lo que era herencia del patrimonio colonial al mismo tiempo que inducía a los católicos africanos a responsabilizarse de ellos mismos. UN وأعلن كذلك عن أن الكنيسة تحاول أن تتخلص من كل ما هو إرث استعماري، مع اقتياد الكاثوليك الأفارقة نحو تماسكهم وتعاضدهم.
    La mujer, sobre todo en ambiente rural, no tiene acceso a la herencia en propiedad plena. UN لا يجوز للمرأة، وخاصة بالوسط الريفي، أن تحصل على إرث في نطاق ملكية كاملة.
    Es una antigua reliquia familiar que data desde los grandes alquimistas en la Inglaterra medieval. Open Subtitles هو إرث عائلي قديم يرجع إلى كيمياوي القرون الوسطى العظماء في إنكلترا
    Reafirmando además que los recursos naturales constituyen el patrimonio de los pueblos de los Territorios no autónomos, incluidas las poblaciones autóctonas, UN وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الموارد الطبيعية إرث لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها السكان الأصليون،
    Otra razón por la que reconsiderar heredar la web de una asesina psicópata. Open Subtitles وهو سبب آخر ينفّرك من تبنّي إرث الإنترنت الخاص بقاتلة مختلّة.
    No podía ser de otra manera, ya que la familia es patrimonio de la humanidad, por la cual pasa necesariamente el futuro de la sociedad en nuestro planeta. UN ولا يمكن أن يكون اﻷمر غير ذلك، ﻷن اﻷسرة هي إرث اﻹنسانية، الذي لابد لمستقبل البشرية على كوكبنا من المرور عبره.
    Existe otra tradición que cree que se opone pero acepta el peor de los supuestos. TED هناك إرث آخر يُعتقد أنه عكس ما سبق لكنه يحمل أسوء افتراض
    Es el patrimonio común de la historia de la humanidad, un patrimonio que todos tenemos el deber de proteger y defender en todo momento y lugar. UN وهي اﻹرث المشترك لتاريخ البشرية، وهو إرث يُلزم كل منا بحمايته والدفاع عنه في كل مكان وكل زمان.
    ¿No es un recuerdo de familia? Open Subtitles أليس هو إرث عائلي؟
    Sólo sabía que era el tesoro de mi familia. Open Subtitles هل تعلم هذا من قبل؟ كل ما أعرفه أنه إرث لدى عائلتي.
    Solo preciadas posesiones, objetos sagrados, reliquias y recuerdos. Open Subtitles فقط ممتلكات ثمينة، متعلقات مقدّسة، إرث و ذكريات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more