"إرساء أسس" - Translation from Arabic to Spanish

    • sentar las bases para
        
    • sentar las bases de una
        
    • sentar las bases de un
        
    • sentar bases
        
    • sentar las bases de la
        
    • crear bases
        
    • sentar unas bases
        
    • establecer un
        
    • reforzar las bases
        
    • sentar los cimientos de una
        
    • establecimiento de las bases
        
    • cimentación de
        
    • sentaron las bases
        
    • sentado las bases para la
        
    • establecer las bases para la
        
    Podemos, más bien debemos, tratar de sentar las bases para avanzar en nuestra tarea del desarme. UN إن بمقدورنا، بل يتوجب علينا، أن نحاول إرساء أسس التقدم في مهمة نزع السلاح التي أمامنا.
    La presencia de la UNAMIC en Camboya contribuyó a mantener el impulso del proceso de paz, aunque se puede argüir que no logró sentar las bases para la ingente misión que la sucedió. UN وقد ساعد وجود البعثة في كمبوديا في المحافظة على زخم عملية السلام، مع أنه يمكن القول إنها كانت أقل نجاحا في إرساء أسس العمل للبعثة الضخمة التي تلتها.
    Su ayuda era de gran importancia para sentar las bases de una economía sólida y sostenible. UN وذكر أن معونتها تكتسي أهمية كبيرة في إرساء أسس اقتصاد سليم ومستدام.
    Las Naciones Unidas se enorgullecen de la función que desempeñan en la prestación de asistencia al pueblo de Bosnia y Herzegovina para sentar las bases de un Estado democrático moderno en Europa. UN وإن الأمم المتحدة لفخورة بالقيام بدور في مساعدة شعب البوسنة والهرسك على إرساء أسس دولة حديثة وديمقراطية داخل أوروبا.
    Qatar reafirma la necesidad de sentar bases de confianza para la diplomacia preventiva con miras a establecer una paz justa y duradera en el Oriente Medio, región en la que se realizó la primera operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ويؤكد وفده من جديد الحاجة إلى إرساء أسس للثقة والدبلوماسية الوقائية بغية إقامة سلام عادل ودائم في منطقة الشرق اﻷوسط، وهي المنطقة التي شهدت الاضطلاع بأول عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    La lucha contra las drogas requiere sentar las bases de la paz mundial, la estabilidad y el progreso humano. UN فمكافحـــة المخدرات تتطلب إرساء أسس عالــــم من السلام والاستقرار والتقدم اﻹنساني.
    En otras palabras, las operaciones en pro del desarrollo deben trascender el alivio inmediato de los problemas para crear bases duraderas de progreso. UN وخلاصة القول، فإن المفهوم اﻷساسي الذي ترتكز عليه العمليات المضطلع بها من أجل التنمية هو تجاوز مجرد تقديم اﻹغاثة في وقت الشدة المحن إلى العمل على إرساء أسس دائمة للتقدم.
    En los últimos años, Israel ha tratado de sentar unas bases perdurables para la paz y la estabilidad en la región, partiendo de la reconciliación histórica y encarnando las nociones de avenencia, confianza mutua y respeto, apertura de las fronteras y buena vecindad. UN وفي السنوات الأخيرة، سعت إسرائيل إلى إرساء أسس قوية للسلام والاستقرار في منطقتنا تقوم على أساس مصالحة تاريخية ترتكز على أفكار الحل التوفيقي، والثقة والاحترام المتبادلين، والحدود المفتوحة وحسن الجوار.
    Hemos pasado del pináculo de un holocausto mundial a sentar las bases para el desarme y para una paz segura y duradera en nuestro mundo. UN فقد انتقلنا من ذروة محرقة عالمية الى إرساء أسس نزع السلاح والسلام المأمون الدائم في عالمنا.
    Además, necesitamos sentar las bases para una agricultura sostenible. UN وإضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى إرساء أسس للزراعة المستدامة.
    A fin de que África se integre a la economía mundial, es necesario sentar las bases para una rápida industrialización. UN وإذا أريد أن تدمج أفريقيا في الاقتصاد العالمي، سوف يلزم إرساء أسس التصنيع سريعا.
    Además de proporcionar asistencia inmediata para la supervivencia, se han llevado a cabo diversas iniciativas para sentar las bases de una recuperación permanente durante la propia situación de emergencia. UN ومن ثم فعلاوة على تقديم المساعدة ﻹنقاذ الحياة، بذل، خلال مرحلة الطوارئ ذاتها، عدد من الجهود بغية إرساء أسس انتعاش دائم.
    Este programa fue concebido para sentar las bases de una asociación entre África y el mundo desarrollado. UN ويرمي هذا البرنامج إلى إرساء أسس الشراكة بين أفريقيا والعالم المتقدم النمو.
    Por ello, mi Gobierno acoge con beneplácito las oportunas iniciativas del Gobierno de los Estados Unidos, que consideramos cruciales para sentar las bases de un avance futuro hacia el final de la guerra. UN ومن ثم، ترحب حكومة بلدي بمبادرات حكومة الولايات المتحدة، التي أتت في وقتها المناسب والتي نعتبرها حاسمة في إرساء أسس التقدم المقبل ﻹنهاء الحرب.
    Durante el año pasado, la Secretaría intentó sentar bases seguras y adecuadas para una estructura eficaz de las actividades de mantenimiento de la paz, dando a su vez instrucciones diarias y apoyo a las operaciones sobre el terreno. UN 44 - وعلى مدى العام الماضي دعت الأمانة العامة إلى إرساء أسس مأمونة ووافية تنهض عليها بنية فعالة لحفظ السلام مع تقديم التوجيهات اليومية والدعم إلى العمليات في الميدان.
    Al enjuiciar a los dirigentes, incluso a nivel municipal, el Tribunal puede sentar las bases de la reconciliación. UN فبمحاكمة القادة، حتى على مستوى البلديات، يمكن للمحكمة إرساء أسس المصالحة.
    Estamos persuadidos, además, que el acuerdo logrado, la buena fe en su cumplimiento y la eficaz instrumentación de la resolución 1153 (1998) del Consejo de Seguridad, contribuirán a crear bases sólidas para movilizar definitivamente la economía de esa región que posee inmejorables condiciones humanas para su progreso y desarrollo sostenido. UN ونحن على اقتناع، باﻹضافة إلى ذلك، بأن الاتفاق المبرم، وحسن النية في تنفيذه، واﻵلية الفعالة لقرار مجلس اﻷمن ١١٥٣ )١٩٩٨( ستساهم في إرساء أسس متينة من أجل النهوض في نهاية المطاف باقتصاد هذه المنطقة التي تتمتع بموارد بشرية هائلة بغية تطويرها وتحقيق التنمية المستدامة فيها.
    Confiamos en que, bajo su competente dirección, seamos capaces de sentar unas bases sólidas para los futuros debates sobre estos temas de la agenda. UN ونحن واثقون من أننا سنتمكن بقيادتكم الحكيمة من إرساء أسس متينة نعتمد عليها عندما نناقش بنود جدول أعمالنا هذه في المستقبل.
    Se ha buscado establecer un sistema que permita una reparación integral: simbólica, material, administrativa y legal. UN وقد سعت الدولة إلى إرساء أسس نظام يسمح بدفع تعويضات رمزية ومادية وإدارية وقانونية.
    Nuestra respuesta también debe reforzar las bases de una globalización justa, inclusiva y sostenible, apoyada en un multilateralismo renovado. UN ولا بد أيضا من إرساء أسس وطيدة لعولمة قوامها الإنصاف يستفيد منها الجميع وتتوافر فيها مقومات الاستدامة وتدعمها التعددية المتجددة.
    Reconociendo las dificultades que experimenta Libia para sentar los cimientos de una justicia de transición y la reconciliación nacional, UN وإذ يسلم بالتحديات التي تواجهها ليبيا في إرساء أسس العدالة الانتقالية والمصالحة الوطنية،
    Zambia comprende que el establecimiento de las bases de la competitividad internacional es la clave para echar a andar a la economía mundial. UN وتدرك زامبيا أن إرساء أسس القدرة على المنافسة الدولية هو مفتاح الحصول على موطئ قدم فــي الاقتصــاد العالمــي.
    Poco después de su llegada, esbozó las siguientes prioridades: cimentación de los progresos econó-micos; lucha contra la delincuencia y la violencia; y creación de una sociedad justa y segura para todas las comunidades. UN وبعد وصوله بقليل، حدد الأولويات التالية: إرساء أسس التقدم الاقتصادي؛ ومكافحة الجريمة والعنف؛ وإقامة مجتمع عادل وآمن لكافة الجاليات.
    Se ha avanzado mucho durante los dos años y medio transcurridos desde que se sentaron las bases del Estado, en particular en las esferas políticas y de seguridad. UN لقد أُحرز تقدم كبير أثناء السنتين والنصف الماضيتين في إرساء أسس الدولة، وعلى وجه الخصوص في المجالين السياسي والأمني.
    Se han sentado las bases para la celebración de consultas sectoriales y la planificación estratégica a mediano plazo y el Gobierno ha demostrado al más alto nivel que está decidido a vigilar el cumplimiento de las metas acordadas con la comunidad internacional en un espíritu de colaboración. UN وتم إرساء أسس للمشاورات القطاعية والتخطيط الاستراتيجي المتوسط الأجل، وأظهرت الحكومة على أعلى المستويات بأنها ملتزمة برصد تحقيق الأهداف المتفق عليها مع المجتمع الدولي في ظل روح الشراكة.
    Enfrentando toda clase de riesgos, incluso personales, logró, con determinación y talento, establecer las bases para la estabilidad y la prosperidad de su pueblo. UN وجازف في ركوب المخاطر، بما فيها المخاطر الشخصية، إلا أنه نجح بفضل تصميمه وموهبته في إرساء أسس الاستقرار والازدهار لشعبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more