"إرساء الأساس" - Translation from Arabic to Spanish

    • sentar las bases
        
    • sentado las bases
        
    • establecer las bases
        
    • establecer la base
        
    • establecer una base
        
    • sentar los cimientos
        
    • establecimiento de las bases
        
    • Servir de base
        
    • sentarán las bases
        
    • proporcionar la base
        
    • sentando los cimientos
        
    Es necesario sentar las bases de un crecimiento económico sostenido impulsado por una inversión productiva y tecnológicamente avanzada. UN إذ أن من الضروري إرساء الأساس لنمو اقتصادي مُطَّرِد تشجعه استثمارات منتجة ومتقدمة تكنولوجيا.
    Nos encontramos en una encrucijada al sentar las bases para este proyecto. UN ولقد وصلنا إلى منعطف في إرساء الأساس لهذا المشروع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ayuda a esos países a sentar las bases para la paz y el desarrollo sostenible. UN وتساعد لجنة بناء السلام تلك البلدان على إرساء الأساس لاستدامة السلام والتنمية.
    31. A juicio de los Vicepresidentes, en los dos últimos períodos de sesiones se han realizado importantes progresos y se han sentado las bases necesarias para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ٣١ - يرى نائبا الرئيس أنه تم إحراز تقدم مهم خلال الدورتين الماضيتين وأنه تم إرساء اﻷساس اللازم لعملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    Del mismo modo, varios grupos de trabajo han llegado a conclusiones pertinentes que ayudarán a establecer las bases para una paz duradera. UN وبالمثل، توصلت عدة أفرقة عاملة إلى استنتاجات ذات صلة، سوف تساعد على إرساء الأساس لسلام دائم.
    Contribuyeron a sentar las bases para la paz entre los dos países. UN وساعدت تلك الاتفاقات على إرساء الأساس للسلام بين البلدين.
    También se necesitan inversiones en I+D y cooperación tecnológica a nivel regional para sentar las bases científicas y tecnológicas de las futuras relaciones económicas. UN كما يلزم الاستثمار في البحث والاستحداث والتطوير والتعاون التكنولوجي على الصعيد الإقليمي بغية إرساء الأساس العلمي والتكنولوجي للعلاقات الاقتصادية مستقبلاً.
    Su delegación celebra los progresos realizados por la Comisión de Consolidación de la Paz para sentar las bases de la recuperación después de un conflicto y una paz sostenida. UN وقال إن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة بناء السلام من أجل إرساء الأساس للإنعاش والسلام الدائم بعد انتهاء النزاع.
    Tenemos que trabajar con ahínco y adoptar decisiones difíciles para sentar las bases de un proceso duradero. UN ويجب علينا القيام بالعمل الجاد واتخاذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لإحراز تقدم دائم.
    Esta función tiene por objeto sentar las bases de una operación de abastecimiento centralizado que preste un apoyo más eficaz a las actividades internas y específicas de cada misión. UN ويقترح إرساء الأساس لعملية مركزية للإمداد لتحسين دعم الأنشطة الداخلية والأنشطة الخاصة بالبعثات على حد سواء.
    Debemos trabajar con ahínco y adoptar decisiones audaces para sentar las bases de un progreso duradero. UN لا بد من أن نعمل بجد ونتخذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لتحقيق تقدم دائم.
    Al mismo tiempo que se refuerzan y aceleran estas respuestas, es también imprescindible adoptar medidas para sentar las bases de una respuesta sostenible y eficaz más allá de 2015 y lograr resultados positivos a largo plazo. UN وفي نفس الوقت الذي تعزز فيه الاستجابات وتسرع وتيرتها ، تظل الجهود الرامية إلى إرساء الأساس اللازم للقيام باستجابة مستدامة وفعالة، بعد عام 2015، ضرورية لتحقيق النجاح على المدى البعيد.
    A pesar de varias dificultades prácticas, la organización ha logrado sentar las bases de un régimen de verificación creíble para la industria química mundial. UN وعلى الرغم من وجود عدد من الصعوبات العملية، تمكنت المنظمة من إرساء الأساس لإنشاء نظام للتحقق يتصف بالمصداقية ويتعلق بالصناعة الكيميائية على نطاق عالمي.
    Es imperativo asignar recursos para la respuesta humanitaria y para las actividades de desarrollo a largo plazo a fin de sentar las bases sobre las que se pueda construir una nación sólida. UN ويجب توفير موارد كافية لأنشطة المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل من أجل إرساء الأساس الذي يمكن أن تقوم عليه دولة قوية.
    Malí desea fervientemente que este período de sesiones permita sentar las bases para llegar a encontrar soluciones para los problemas de África que son también los problemas del mundo. UN ومالي يحدوها وطيد الأمل في أن تتيح هذه الدورة إرساء الأساس للاهتداء إلى حلول لمشاكل أفريقيا، التي هي أيضا مشاكل العالم بأسره.
    Asimismo celebra que se hayan sentado las bases de un sistema de contabilidad de costos, y hace suya la opinión del Comité de Conferencias a ese respecto. Ese sistema podría extenderse a otras partes de la Secretaría. UN وأعرب عن ارتياحه إلى البيان الذي أفاد أنه تم إرساء اﻷساس لنظام حساب التكاليف، وعن تأييده لرأي لجنة المؤتمرات بهذا الخصوص، ودعا إلى التوسع في تطبيق هذا النظام ليشمل مجالات أخرى في اﻷمانة العامة.
    Recientemente Uganda celebró la Cuarta Conferencia Nacional sobre el SIDA, en la que participaron investigadores, profesionales y expertos, a fin de establecer las bases de una respuesta a la pandemia basada en hechos reales. UN وكانت أوغندا قد عقدت مؤخراً المؤتمر الوطني الرابع للإيدز الذي جمع بين الباحثين والمهنيين والممارسين في مجال الإيدز والعدوى بفيروسه من أجل إرساء الأساس لاستجابة للجائحة قائمة على القرائن.
    A ese respecto, el uso del mecanismo de aplicación conjunta, con modalidades y directrices apropiadas, proporciona experiencia práctica valiosa y ayuda a establecer la base de un acuerdo multilateral sobre permisos comercializables. UN وفي هذا الصدد، يوفر استخدام آلية التنفيذ المشترك، في ظل طرائق ومبادئ توجيهية ملائمة، خبرة عملية قيمة، ويساعد على إرساء اﻷساس لترتيب متعدد اﻷطراف للرخص القابلة للتداول.
    Las actividades relacionadas con el Decenio han sido importantes para establecer una base sustancial para organizar mejor las actividades preventivas. UN واﻷنشطة المتصلة بالعقد كانت لها أهميتها في إرساء اﻷساس لتنظيم العمل الوقائي على نحو أفضل.
    Además, el apoyo institucional ha dado a las organizaciones no gubernamentales la posibilidad de establecer una eficiente colaboración con los organismos públicos y sentar los cimientos para una colaboración permanente en la realización del programa nacional de acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، مكّن الدعم المؤسسي المنظمات غير الحكومية من إقامة شراكة مثمرة مع نظيراتها الحكومية ومن ثمّ إرساء الأساس لمواصلة التعاون في إعداد برنامج العمل الوطني.
    Destaca a este respecto el establecimiento de las bases jurídicas para la protección de la propiedad intelectual. UN ولعل التطور الأكثر أهمية قد تمثل في إرساء الأساس القانوني لحماية الملكية الفكرية.
    Su único propósito es Servir de base para las deliberaciones sobre la cuestión del cumplimiento en el 11º período de sesiones del Grupo de Expertos Gubernamentales y crear una base para la labor futura. UN وغرضُها الوحيد هو إرساء الأساس اللازم لمناقشة مسألة الامتثال في الدورة الحادية عشرة لفريق الخبراء الحكوميين، ومن ثم وضع لبنةٍ للعمل المستقبلي.
    Gracias a investigaciones orientadas hacia la acción y marcos empíricos e innovadores basados en la realidad de los países africanos, se sentarán las bases para la racionalización de las medidas de prevención del delito. UN ويمكن إرساء الأساس لتبسيط تدابير منع الجريمة من خلال البحوث الموجهة نحو العمل والأطر الابتكارية القائمة على التجربة وعلى واقع البلدان الأفريقية.
    Suponen inversiones importantes en capacidades nacionales que ayudan a proporcionar la base para una respuesta rápida una vez que acaba el conflicto. UN وهي تيسر استثمارات هامة في القدرات الوطنية التي تساعد على إرساء الأساس لاستجابة عاجلة بمجرد انتهاء النزاع.
    En el caso del presente proyecto de presupuesto, se necesitan fondos para seguir sentando los cimientos de un sistema integrado de gestión que permitirá a todos los administradores de la Corte y a los Estados Partes hacer un seguimiento de su desempeño mediante unos indicadores clave del rendimiento que se han creado durante el actual ejercicio presupuestario. UN وتُطلب لهذه الميزانية أموال بغية مواصلة إرساء الأساس لنظام إداري متكامل يتيح لكل المديرين في المحكمة والدول الأطراف تتبع الأداء عن طريق مؤشرات أداء رئيسية وضعت أثناء الفترة الجارية من الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more